Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   sr Ћаскање 2

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Serbian Main Lagi
Dari manakah anda berasal? Одакле с--? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O----- st-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Dari Basel. И--Ба--ла. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- B---l-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basel terletak di Switzerland. Б-з----е - -вај-а--к-ј. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B--e- -----Š-ajcarskoj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? Мо-- л- да В-м пре--тавим-г-----и-- --лера? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo-- l--da --- p-e---a-im -o---d--a -ile--? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Dia orang asing. Он-је с-р-н--. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On-j- -tr----. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Dia bercakap beberapa bahasa. Он----ори-више ----к-. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On-go---i v--e -e-ika. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? Ј-с-е--и -------т ---е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je-t- l--p-v- --- o-de? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. Н-,---о----и-а ----в-ћ-о--- --ош-е-------. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne---io-- bi-a---m-ve---ov-- --oš-- g-d-n-. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Tetapi hanya untuk seminggu. Али-с-м- ј--н- се-ми--. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i sa-o --d-u se-mic-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Adakah anda suka berada di sini? Ка-о-Ва--с- ------ код-н--? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ka-- ----se dop-d- --- n--? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Sangat bagus. Orangnya baik. В--о---бр-- --д--су ---г-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vrl- --bro---ju----u-d-agi. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. И -р--о-ик-м- се-т-к-ђе до--да. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I k-aj--ik m- s--takođ--d-p-d-. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Apakah pekerjaan anda? Шт- --- -о-з-н-ма-у? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-- ste-po---nim-nj-? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Saya penterjemah. Ја-сам -ревод-л--. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J--s-- -r---d---c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Saya menterjemah buku. Ја-п-е-оди- -њ--е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja -re---im --j---. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Adakah anda di sini seorang diri? Ј-ст- л- -а-и-о-д-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J-s---li--ami-ov--? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. Не- мој- -уп-у-- --м----у-р-- је--а-ође-о---. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-- m--- su--ug----m---su-r-g j- -a-o---o---. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Dan itu dua orang anak saya. А---мо с- мо-- д---- -е--. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A -am- s--m--e-dvo-- d-ce. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -