वाक्प्रयोग पुस्तक

mr कारण देणे १   »   uz biror narsani oqlamoq 1

७५ [पंच्याहत्तर]

कारण देणे १

कारण देणे १

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी उझ्बेक प्ले अधिक
आपण का येत नाही? N-g---e-m-----? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
हवामान खूप खराब आहे. O------ ---a---m--. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. Men k-lm-yapm--- -----i--b---vo -ud---om--. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
तो का येत नाही? Neg- ------ay--ti? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
त्याला आमंत्रित केलेले नाही. U ta--if -i--nm--a-. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. U ta--if --linm--an- uch-n -elm-y-pti. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
तू का येत नाहीस? N--a--el-a-ap---? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
माझ्याकडे वेळ नाही. M---ng--a-t-- -o-. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. V--t----oql--i---------l-aya-m--. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
तू थांबत का नाहीस? neg----lm-y-an n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
मला अजून काम करायचे आहे. Me--i-hlash-m-ke--k. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. M----o--ay--n,-ch--k- -al--i---as--m k-ra-. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
आपण आताच का जाता? N--a-----apsan? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
मी थकलो / थकले आहे. M-- ch-r---g-nm-n. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. M-n ch--cha--n-m--------e-y-----. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
आपण आताच का जाता? Ne---ha-day--s--? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
अगोदरच उशीर झाला आहे. A----a---- k--h. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. K-c--b---a-i-u--un hay-a-a-man. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

मूळ भाषा = भावनिक, परदेशी भाषा = तर्कसंगत?

आपण जेव्हा परदेशी भाषा शिकतो तेव्हा आपला मेंदू उत्तेजित होतो. आपले विचार शिक्षणाच्या माध्यमातून बदलतात. आपण अधिक सर्जनशील आणि लवचिक होतो. बहुभाषिक लोकांकडे जटिल विचार जास्त सोप्या पद्धतीने येतात. स्मृती शिक्षणातून प्राप्त होते. जेवढे अधिक आपण शिकू तेवढे अधिक चांगले कार्ये होते. जो अनेक भाषा शिकतो त्याला वेगाने इतर गोष्टी जाणून घेण्यात मदत होते. ते दीर्घ काळासाठी, अधिक उत्सुकतेने एका विषयावर विचार करू शकतो. परिणामी, तो समस्यांचे जलद निराकरण करतो. बहुभाषिक व्यक्ती देखील अधिक निर्णायक असतात. पण ते कसे निर्णय घेतात हे भाषेवर खूप प्रमाणात अवलंबून आहे. अशी भाषा जी आपल्याला निर्णय घेण्यास परिणामकारक ठरते. मानसशास्त्रज्ञ एकापेक्षा जास्त चाचणी विषयांचे विश्लेषण करतात. सर्व चाचणी विषय द्विभाषिक आहेत. ते त्यांच्या मूळ भाषेव्यतिरिक्त दुसरी भाषा बोलतात. चाचणी विषयक प्रश्नांची उत्तरे देणे गरजेचे होते. समस्येतील प्रश्नांना उपाय लागू करणे गरजेचे होते. प्रक्रियेमध्ये चाचणी विषयात दोन पर्‍याय निवडावे लागतात. एक पर्‍याय इतरांपेक्षा अत्यंत धोकादायक होता. चाचणी विषयात दोन्ही भाषांमध्ये प्रश्नांची उत्तरे देणे महत्वाचे होते. भाषा बदलली तेव्हा उत्तरे बदलली! जेव्हा ते मूळ भाषा बोलत होते, तेव्हा चाचणी विषयांनी धोका निवडला. पण परकीय भाषेत त्यांनी सुरक्षित पर्‍याय ठरविला. हा प्रयोग केल्यानंतर, चाचणी विषयांना पैज ठेवाव्या लागल्या. येथे खूप स्पष्ट फरक होता. परदेशी भाषा वापरल्यास, ते अधिक योग्य होते. संशोधकांचे मानणे आहे कि आपण परदेशी भाषांमध्ये अधिक केंद्रित आहोत. त्यामुळे आपण भावनिकपणे नाही, परंतु तर्कशुद्धपणे निर्णय घेतो.