Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Cuộc nói chuyện nhỏ 1   »   ca Conversa 1

20 [Hai mươi]

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

20 [vint]

Conversa 1

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Catalan Chơi Thêm
Xin bạn hãy tự nhiên. P-s--- -òm---! Posi’s còmode! P-s-’- c-m-d-! -------------- Posi’s còmode! 0
Bạn hãy coi như là ở nhà. Fa-i c-- --ca--! Faci com a casa! F-c- c-m a c-s-! ---------------- Faci com a casa! 0
Bạn muốn uống gì? Què -----e--b----? Què vol per beure? Q-è v-l p-r b-u-e- ------------------ Què vol per beure? 0
Bạn có thích nhạc không? L---g-a-a-l--mú--ca? Li agrada la música? L- a-r-d- l- m-s-c-? -------------------- Li agrada la música? 0
Tôi thích nhạc cổ điển. M--nc--t---- m--ica c--ss-ca. M’encanta la música clàssica. M-e-c-n-a l- m-s-c- c-à-s-c-. ----------------------------- M’encanta la música clàssica. 0
Đây là các đĩa CD của tôi. Els --us CD- --- -qu-. Els meus CDs són aquí. E-s m-u- C-s s-n a-u-. ---------------------- Els meus CDs són aquí. 0
Bạn có chơi nhạc cụ không? Qu--to---alg-n---s-----nt -u----l-v--t-? Que toca algun instrument musical vostè? Q-e t-c- a-g-n i-s-r-m-n- m-s-c-l v-s-è- ---------------------------------------- Que toca algun instrument musical vostè? 0
Đây là đàn ghi-ta của tôi. A--e-ta--s-l--mev--g-it-r--. Aquesta és la meva guitarra. A-u-s-a é- l- m-v- g-i-a-r-. ---------------------------- Aquesta és la meva guitarra. 0
Bạn có thích hát không? Que -i agra---can-ar? Que li agrada cantar? Q-e l- a-r-d- c-n-a-? --------------------- Que li agrada cantar? 0
Bạn có con chưa? Té-f-l-s vo-t-? Té fills vostè? T- f-l-s v-s-è- --------------- Té fills vostè? 0
Bạn có chó không? Té un -----o-t-? Té un gos vostè? T- u- g-s v-s-è- ---------------- Té un gos vostè? 0
Bạn có mèo không? T--u- g-t v---è? Té un gat vostè? T- u- g-t v-s-è- ---------------- Té un gat vostè? 0
Đây là những quyển sách của tôi. A-uí-só--els me-s llib-es. Aquí són els meus llibres. A-u- s-n e-s m-u- l-i-r-s- -------------------------- Aquí són els meus llibres. 0
Tôi đang đọc quyển sách này. Ar--e-t-c lleg--t -q-e----l-b--. Ara estic llegint aquest llibre. A-a e-t-c l-e-i-t a-u-s- l-i-r-. -------------------------------- Ara estic llegint aquest llibre. 0
Bạn có thích đọc không? Qu--u---g-----lle-i-? Què us agrada llegir? Q-è u- a-r-d- l-e-i-? --------------------- Què us agrada llegir? 0
Bạn có thích đi nghe hòa nhạc / xem biểu diễn ca nhạc không? L- a-rad- --ar a -once--s? Li agrada anar a concerts? L- a-r-d- a-a- a c-n-e-t-? -------------------------- Li agrada anar a concerts? 0
Bạn có thích đi xem / coi kịch không? L--agr-da-a-a- al -e--r-? Li agrada anar al teatre? L- a-r-d- a-a- a- t-a-r-? ------------------------- Li agrada anar al teatre? 0
Bạn thích đi xem nhạc kịch / ôpêra không? Li---r-da -na- a-l-òp-ra? Li agrada anar a l’òpera? L- a-r-d- a-a- a l-ò-e-a- ------------------------- Li agrada anar a l’òpera? 0

Tiếng mẹ đẻ? Tiếng cha đẻ?

Hồi còn bé, bạn đã học ngôn ngữ từ ai? Chắc chắn bạn sẽ nói rằng: Từ mẹ! Hầu hết mọi người trên thế giới đều nghĩ như vậy. Thuật ngữ ‘tiếng mẹ đẻ’ tồn tại ở hầu hết các quốc gia. Tiếng Anh cũng như Trung Quốc là hai tiếng mẹ đẻ lớn. Có lẽ vì mẹ thường dành nhiều thời gian hơn với con cái. Nhưng các nghiên cứu gần đây đã đi đến kết quả khác nhau. Họ chỉ ra rằng ngôn ngữ của chúng ta chủ yếu là ngôn ngữ của cha. Các nhà nghiên cứu đã kiểm tra vật liệu di truyền và ngôn ngữ của các bộ lạc hỗn hợp. Trong các bộ lạc này, các bậc cha mẹ đến từ các nền văn hóa khác nhau. Những bộ lạc này có nguồn gốc từ hàng ngàn năm trước. Đó là do các phong trào di cư lớn. Người ta tiến hành phân tích gen của các vật liệu di truyền của các bộ lạc hỗn hợp này. Sau đó họ so sánh với ngôn ngữ của bộ lạc đó. Hầu hết các bộ tộc nói ngôn ngữ của tổ tiên nhà nội. Điều đó có nghĩa, ngôn ngữ của một quốc gia xuất phát từ nhiễm sắc thể Y. Tức là đàn ông mang ngôn ngữ của họ đến những vùng đất mới. Và phụ nữ ở đó chấp nhận ngôn ngữ mới của đàn ông. Nhưng ngay cả bây giờ, người cha có rất nhiều ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta. Bởi vì khi học, trẻ em thường hướng tới ngôn ngữ của cha mình. Cha thường nói ít hơn đáng kể với con cái của họ. Các cấu trúc câu của cha cũng đơn giản hơn so với mẹ. Kết quả là, ngôn ngữ của cha phù hợp hơn với trẻ em. Nó không quá sức của chúng và kết quả là dễ học hơn. Đó là lý do tại sao trẻ em lại thích bắt chước ‘cha’ khi nói chuyện hơn là ‘mẹ’. Sau này, vốn từ vựng của người mẹ hình ngôn ngữ của trẻ. Bằng cách này, mẹ cũng ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta như cha. Vì vậy nên gọi là tiếng cha mẹ đẻ!