Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Cuộc nói chuyện nhỏ 1   »   hu Rövid párbeszédek 1

20 [Hai mươi]

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Hungary Chơi Thêm
Xin bạn hãy tự nhiên. H-ly-------gát---nye--mbe! Helyezze magát kényelembe! H-l-e-z- m-g-t k-n-e-e-b-! -------------------------- Helyezze magát kényelembe! 0
Bạn hãy coi như là ở nhà. É----e---g----gy,-m------t--n! Érezze magát úgy, mint otthon! É-e-z- m-g-t ú-y- m-n- o-t-o-! ------------------------------ Érezze magát úgy, mint otthon! 0
Bạn muốn uống gì? M-- s-e---ne i--i? Mit szeretne inni? M-t s-e-e-n- i-n-? ------------------ Mit szeretne inni? 0
Bạn có thích nhạc không? S--r----- -en--? Szereti a zenét? S-e-e-i a z-n-t- ---------------- Szereti a zenét? 0
Tôi thích nhạc cổ điển. A klas-z--us zenét -z---t--. A klasszikus zenét szeretem. A k-a-s-i-u- z-n-t s-e-e-e-. ---------------------------- A klasszikus zenét szeretem. 0
Đây là các đĩa CD của tôi. It- v-n-ak - ---i-. Itt vannak a CD-im. I-t v-n-a- a C---m- ------------------- Itt vannak a CD-im. 0
Bạn có chơi nhạc cụ không? J--s-ik--n v-----ly-n--a-g-zere-? Játszik ön valamilyen hangszeren? J-t-z-k ö- v-l-m-l-e- h-n-s-e-e-? --------------------------------- Játszik ön valamilyen hangszeren? 0
Đây là đàn ghi-ta của tôi. I-t-va--- gitárom. Itt van a gitárom. I-t v-n a g-t-r-m- ------------------ Itt van a gitárom. 0
Bạn có thích hát không? Sze-et é-ekeln-? Szeret énekelni? S-e-e- é-e-e-n-? ---------------- Szeret énekelni? 0
Bạn có con chưa? V--n---gye--eke-? Vannak gyermekei? V-n-a- g-e-m-k-i- ----------------- Vannak gyermekei? 0
Bạn có chó không? V-n--u---j-? Van kutyája? V-n k-t-á-a- ------------ Van kutyája? 0
Bạn có mèo không? V-----cskáj-? Van macskája? V-n m-c-k-j-? ------------- Van macskája? 0
Đây là những quyển sách của tôi. I----an--k a k--yve--. Itt vannak a könyveim. I-t v-n-a- a k-n-v-i-. ---------------------- Itt vannak a könyveim. 0
Tôi đang đọc quyển sách này. É-----ez--a-k-ny--- ------m. Éppen ezt a könyvet olvasom. É-p-n e-t a k-n-v-t o-v-s-m- ---------------------------- Éppen ezt a könyvet olvasom. 0
Bạn có thích đọc không? M-t-ol-a- --í-es--? Mit olvas szívesen? M-t o-v-s s-í-e-e-? ------------------- Mit olvas szívesen? 0
Bạn có thích đi nghe hòa nhạc / xem biểu diễn ca nhạc không? S-ív---- m-g- ko-c-r-r-? Szívesen megy koncertre? S-í-e-e- m-g- k-n-e-t-e- ------------------------ Szívesen megy koncertre? 0
Bạn có thích đi xem / coi kịch không? Szívesen m--- -z--ház-a? Szívesen megy színházba? S-í-e-e- m-g- s-í-h-z-a- ------------------------ Szívesen megy színházba? 0
Bạn thích đi xem nhạc kịch / ôpêra không? Sz-ve--n-m--y ---rá-a? Szívesen megy operába? S-í-e-e- m-g- o-e-á-a- ---------------------- Szívesen megy operába? 0

Tiếng mẹ đẻ? Tiếng cha đẻ?

Hồi còn bé, bạn đã học ngôn ngữ từ ai? Chắc chắn bạn sẽ nói rằng: Từ mẹ! Hầu hết mọi người trên thế giới đều nghĩ như vậy. Thuật ngữ ‘tiếng mẹ đẻ’ tồn tại ở hầu hết các quốc gia. Tiếng Anh cũng như Trung Quốc là hai tiếng mẹ đẻ lớn. Có lẽ vì mẹ thường dành nhiều thời gian hơn với con cái. Nhưng các nghiên cứu gần đây đã đi đến kết quả khác nhau. Họ chỉ ra rằng ngôn ngữ của chúng ta chủ yếu là ngôn ngữ của cha. Các nhà nghiên cứu đã kiểm tra vật liệu di truyền và ngôn ngữ của các bộ lạc hỗn hợp. Trong các bộ lạc này, các bậc cha mẹ đến từ các nền văn hóa khác nhau. Những bộ lạc này có nguồn gốc từ hàng ngàn năm trước. Đó là do các phong trào di cư lớn. Người ta tiến hành phân tích gen của các vật liệu di truyền của các bộ lạc hỗn hợp này. Sau đó họ so sánh với ngôn ngữ của bộ lạc đó. Hầu hết các bộ tộc nói ngôn ngữ của tổ tiên nhà nội. Điều đó có nghĩa, ngôn ngữ của một quốc gia xuất phát từ nhiễm sắc thể Y. Tức là đàn ông mang ngôn ngữ của họ đến những vùng đất mới. Và phụ nữ ở đó chấp nhận ngôn ngữ mới của đàn ông. Nhưng ngay cả bây giờ, người cha có rất nhiều ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta. Bởi vì khi học, trẻ em thường hướng tới ngôn ngữ của cha mình. Cha thường nói ít hơn đáng kể với con cái của họ. Các cấu trúc câu của cha cũng đơn giản hơn so với mẹ. Kết quả là, ngôn ngữ của cha phù hợp hơn với trẻ em. Nó không quá sức của chúng và kết quả là dễ học hơn. Đó là lý do tại sao trẻ em lại thích bắt chước ‘cha’ khi nói chuyện hơn là ‘mẹ’. Sau này, vốn từ vựng của người mẹ hình ngôn ngữ của trẻ. Bằng cách này, mẹ cũng ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta như cha. Vì vậy nên gọi là tiếng cha mẹ đẻ!