Tôi thức dậy ngay khi đồng hồ báo thức kêu.
ኣላርም--- ---በለ----እ‘-።
ኣ--- ጭ- ም- በ- ክ------
ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-።
---------------------
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
0
a-ar-m----’i----i---b-l--k--isi’i-ye።
a------ c----- m--- b--- k-----------
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Tôi thức dậy ngay khi đồng hồ báo thức kêu.
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Tôi thấy mệt mỗi khi tôi phải học.
ከ-ንዕ--ንተ -ለ--የ ዝ-ክም።
ከ--- እ-- ኢ- ኢ- ዝ----
ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-።
--------------------
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
0
kets’----i inite---e ī-- -id-k-m-።
k--------- i---- ī-- ī-- z--------
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Tôi thấy mệt mỗi khi tôi phải học.
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Tôi ngừng làm việc ngay khi nào tôi 60 tuổi.
60 ምስ---ኩ ----ክገ-ፎ-የ-።
6- ም----- ስ-- ክ----- ።
6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ።
----------------------
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
0
6--m--ib-----ḥik---ir-h-- ki-e--f--ye-።
6- m-------------- s------ k---------- ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Tôi ngừng làm việc ngay khi nào tôi 60 tuổi.
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Bao giờ bạn gọi điện thoại?
መ------ ----?
መ-- ኢ-- ት----
መ-ስ ኢ-ም ት-ው-?
-------------
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
0
me‘--i ī----i-----w-l-?
m----- ī----- t--------
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Bao giờ bạn gọi điện thoại?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Ngay khi nào tôi có một chút thì giờ.
ሓ--- -- ም-ረኸብኩ።
ሓ--- ግ- ም------
ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-።
---------------
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
0
h-anisa‘i gi-ē m-s-r------k-።
h-------- g--- m-------------
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Ngay khi nào tôi có một chút thì giờ.
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Anh ấy gọi điện thoại ngay khi nào anh ấy có một ít thì giờ.
ቅሩብ-ግ- ----በ-ክድውል--ዩ-።
ቅ-- ግ- ም---- ክ--- እ- ።
ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ።
----------------------
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
0
k’-r-b--g-zē ----re-̱-be -idiw-l- iyu-።
k------ g--- m---------- k------- i-- ።
k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ።
---------------------------------------
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Anh ấy gọi điện thoại ngay khi nào anh ấy có một ít thì giờ.
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Các bạn sẽ làm việc bao lâu?
ንኽ-ደይ --- ት-ርሑ?
ን---- ኢ-- ት----
ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-?
---------------
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
0
niẖin-dey- --̱--- ---eri---?
n---------- ī----- t---------
n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u-
-----------------------------
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
Các bạn sẽ làm việc bao lâu?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
Tôi sẽ làm việc, khi tôi còn làm được.
ክሳ--ዝክ--ኒ ክሰርሕ‘- ።
ክ-- ዝ---- ክ----- ።
ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ።
------------------
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
0
kisa-i -i--’----ī-k----ih-i-ye ።
k----- z--------- k----------- ።
k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ።
--------------------------------
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
Tôi sẽ làm việc, khi tôi còn làm được.
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
Tôi sẽ làm việc, khi tôi còn mạnh khỏe.
ጥዑ--ክ-- ዘ-ኹ-------።
ጥ-- ክ-- ዘ-- ክ------
ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-።
-------------------
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
0
t’i‘-yi k-s-bi --leh-u--is---h---y-።
t------ k----- z------ k------------
t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-።
------------------------------------
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
Tôi sẽ làm việc, khi tôi còn mạnh khỏe.
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
Anh ấy nằm trên giường thay cho làm việc.
ኣ---ንዲ---ር- -ኣብ --- በ- ኢ- --።
ኣ- ክ-- ዝ--- ፣-- ዓ-- በ- ኢ- ኣ--
ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-።
-----------------------------
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
0
abi -i-i---z-se--ḥ- ፣-b----r--- --t-- --- --o።
a-- k----- z-------- ፣--- ‘----- b---- ī-- a---
a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o-
-----------------------------------------------
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
Anh ấy nằm trên giường thay cho làm việc.
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
Chị ấy đọc báo thay cho nấu ăn.
ኣ--ክ---ምግቢ-ትሰ-ሕ -ዜጣ---ብ---ላ።
ኣ- ክ-- ም-- ት--- ጋ-- ተ--- ኣ--
ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-።
----------------------------
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
0
a-----------igi------er---i-----t-a--en-b-b- -l-።
a-- k----- m----- t-------- g------ t------- a---
a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a-
-------------------------------------------------
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
Chị ấy đọc báo thay cho nấu ăn.
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
Anh ấy ngồi trong quán bia thay cho đi về nhà.
ኣ--ክ-- ንገዝኡ ዝኸ-ድ ኣ- ቤት--ስ- -- ኢ- ኣ-።
ኣ- ክ-- ን--- ዝ--- ኣ- ቤ----- ኮ- ኢ- ኣ--
ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-።
------------------------------------
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
0
ab- ki---ī--i--z----z-ẖe-id--a----ēt---e-ite ---i īl- --o።
a-- k----- n------- z-------- a-- b---------- k--- ī-- a---
a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o-
-----------------------------------------------------------
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
Anh ấy ngồi trong quán bia thay cho đi về nhà.
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
Theo tôi biết, anh ấy ở đây.
ከም ዝ-ስለኒ --ዚ ----ቕም-።
ከ- ዝ---- ኣ-- እ- ዝ----
ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
0
kem- -i---ile-ī-ab-zī -yu-z-k-’-mi-’i።
k--- z--------- a---- i-- z-----------
k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i-
--------------------------------------
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
Theo tôi biết, anh ấy ở đây.
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
Theo tôi biết, vợ của anh ấy bị ốm.
ከም-ዝ-ስለኒ-ሰ-ይቱ --ማ ኣላ።
ከ- ዝ---- ሰ--- ሓ-- ኣ--
ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
0
k--i-z-m--ilenī --be--tu ---m-m- ala።
k--- z--------- s------- h------ a---
k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a-
-------------------------------------
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
Theo tôi biết, vợ của anh ấy bị ốm.
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
Theo tôi biết, anh ấy đang thất nghiệp.
ከ- -መስ----ራ- -ብ-ን።
ከ- ዝ---- ስ-- የ----
ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-።
------------------
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
0
k--- -im----e----i-aḥ--y-biluni።
k--- z--------- s------ y--------
k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-።
---------------------------------
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
Theo tôi biết, anh ấy đang thất nghiệp.
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
Tôi đã ngủ quên, nếu không tôi đã đến đúng giờ.
ድ----ሲ-ኒ ኔይረ-----ዘይኮ--ብሰ--- -መጻእኩ-።
ድ-- ወ--- ኔ--- እ------ ብ---- ም---- ።
ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
di--------sīd----n-----፣-i-ite-ey----e-bis--a--y--m-m-ts’a’-k--።
d------ w------- n------ i------------ b--------- m----------- ።
d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
----------------------------------------------------------------
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Tôi đã ngủ quên, nếu không tôi đã đến đúng giờ.
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Tôi đã bị lỡ xe buýt, nếu không tôi đã đến đúng giờ.
እ----ብ---ሓዲ-ትኒ፣ እን---ኮነ---ዓተይ--መጻእኩ-።
እ------- ሓ----- እ------ ብ---- ም---- ።
እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-------------------------------------
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
itit-’-w-bi’-s- -̣--īga--n-፣ -niteze-iko-e bi-e‘-te-- m-m--s-a’-k- ።
i-------------- h----------- i------------ b--------- m----------- ።
i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Tôi đã bị lỡ xe buýt, nếu không tôi đã đến đúng giờ.
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Tôi đã không tìm thấy đường, nếu không tôi đã đến đúng giờ.
ነቲ -ገዲ-ኣይ--ብኩ-ን-ኔረ፣ እን-ዘ-ኮነ-ብሰዓ---ም---ኩ-።
ነ- መ-- ኣ------- ኔ-- እ------ ብ---- ም---- ።
ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------------
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
net--m---dī-a-ir----b-k-wo-i nēr-----it---yi--ne-b-se‘-teyi -imets---i-u ።
n--- m----- a--------------- n---- i------------ b--------- m----------- ።
n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------------
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Tôi đã không tìm thấy đường, nếu không tôi đã đến đúng giờ.
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።