የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

६७ [सड़सठ]

67 [sadasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

[sambandhavaachak sarvanaam 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ህንድኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር चश्-ा चश-म- च-्-ा ----- चश्मा 0
chashma chashma c-a-h-a ------- chashma
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። वह-अपना-चश--ा-भूल --ा वह अपन- चश-म- भ-ल गय- व- अ-न- च-्-ा भ-ल ग-ा --------------------- वह अपना चश्मा भूल गया 0
v-h -p-n- -hash-a ----- -aya vah apana chashma bhool gaya v-h a-a-a c-a-h-a b-o-l g-y- ---------------------------- vah apana chashma bhool gaya
ታድያ መነፅሩ የት አለ? फि- -सका च-्म---ह---ह-? फ-र उसक- चश-म- कह-- ह-? फ-र उ-क- च-्-ा क-ा- ह-? ----------------------- फिर उसका चश्मा कहाँ है? 0
p-ir u-----c------ kah--n --i? phir usaka chashma kahaan hai? p-i- u-a-a c-a-h-a k-h-a- h-i- ------------------------------ phir usaka chashma kahaan hai?
ሰኣት घड़ी घड़- घ-ी --- घड़ी 0
g--d-e ghadee g-a-e- ------ ghadee
የእሱ ሰዓት አይሰራም። उस-- घड़----र----ो गय- -ै उसक- घड़- ख-र-ब ह- गय- ह- उ-क- घ-ी ख-र-ब ह- ग-ी ह- ------------------------ उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है 0
u-ak-e------e-----a-b ----a-e- hai usakee ghadee kharaab ho gayee hai u-a-e- g-a-e- k-a-a-b h- g-y-e h-i ---------------------------------- usakee ghadee kharaab ho gayee hai
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። घ-ी--ीवा- प---ंग---ै घड़- द-व-र पर ट-ग- ह- घ-ी द-व-र प- ट-ग- ह- -------------------- घड़ी दीवार पर टंगी है 0
ghad-- -ee-a-r---r -an-ee-h-i ghadee deevaar par tangee hai g-a-e- d-e-a-r p-r t-n-e- h-i ----------------------------- ghadee deevaar par tangee hai
ፓስፖርት प-सप--्ट प-सप-र-ट प-स-ो-्- -------- पासपोर्ट 0
paasa-ort paasaport p-a-a-o-t --------- paasaport
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። उ-ने--पना पा-पोर------द-य- -ै उसन- अपन- प-सप-र-ट ख- द-य- ह- उ-न- अ-न- प-स-ो-्- ख- द-य- ह- ----------------------------- उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है 0
us--e apan- p---a--r- --- -iya h-i usane apana paasaport kho diya hai u-a-e a-a-a p-a-a-o-t k-o d-y- h-i ---------------------------------- usane apana paasaport kho diya hai
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? तो---क---ा-पो-------ँ --? त- उसक- प-सप-र-ट कह-- ह-? त- उ-क- प-स-ो-्- क-ा- ह-? ------------------------- तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? 0
t- -s--a paas-p--- -ahaan -a-? to usaka paasaport kahaan hai? t- u-a-a p-a-a-o-t k-h-a- h-i- ------------------------------ to usaka paasaport kahaan hai?
እነሱ – የእነሱ व- – उनक- - -न---/-उ-के व- – उनक- / उनक- / उनक- व- – उ-क- / उ-क- / उ-क- ----------------------- वे – उनका / उनकी / उनके 0
ve-- unaka - -n-ke- /-un--e ve – unaka / unakee / unake v- – u-a-a / u-a-e- / u-a-e --------------------------- ve – unaka / unakee / unake
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። बच्चो- क- उ----माँ---- -ह-ं म-- र-- -ैं बच-च-- क- उनक- म---ब-प नह-- म-ल रह- ह-- ब-्-ो- क- उ-क- म-ँ-ब-प न-ी- म-ल र-े ह-ं --------------------------------------- बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं 0
bac--h-- ---una------n-b--- -a-in mil ---e h--n bachchon ko unake maan-baap nahin mil rahe hain b-c-c-o- k- u-a-e m-a---a-p n-h-n m-l r-h- h-i- ----------------------------------------------- bachchon ko unake maan-baap nahin mil rahe hain
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ल- --ाँ--न-े म-ता पित--आ रहे---ं ल- वह-- उनक- म-त- प-त- आ रह- ह-- ल- व-ा- उ-क- म-त- प-त- आ र-े ह-ं -------------------------------- लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं 0
l- va-aa--un----maat- pi---a- r-----ain lo vahaan unake maata pita aa rahe hain l- v-h-a- u-a-e m-a-a p-t- a- r-h- h-i- --------------------------------------- lo vahaan unake maata pita aa rahe hain
እርሶ – የእርሶ आ- – आपक- / -प-े /-आ-की आप – आपक- / आपक- / आपक- आ- – आ-क- / आ-क- / आ-क- ----------------------- आप – आपका / आपके / आपकी 0
aap --a-pa-a-- --p-k------p--ee aap – aapaka / aapake / aapakee a-p – a-p-k- / a-p-k- / a-p-k-e ------------------------------- aap – aapaka / aapake / aapakee
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? आपकी-य--्रा----- थी,-श्-ी-म--ु-र? आपक- य-त-र- क-स- थ-, श-र- म-य-लर? आ-क- य-त-र- क-स- थ-, श-र- म-य-ल-? --------------------------------- आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? 0
a-p-kee--aa--- -------th--,-s--e-----lar? aapakee yaatra kaisee thee, shree myular? a-p-k-e y-a-r- k-i-e- t-e-, s-r-e m-u-a-? ----------------------------------------- aapakee yaatra kaisee thee, shree myular?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? आ--- --्नि--हा----?-श-री--्-ुल-? आपक- पत-न- कह-- ह-? श-र- म-य-लर? आ-क- प-्-ि क-ा- ह-? श-र- म-य-ल-? -------------------------------- आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? 0
aap-kee---tn- --ha-- -a-- -h--e-m-u-a-? aapakee patni kahaan hai? shree myular? a-p-k-e p-t-i k-h-a- h-i- s-r-e m-u-a-? --------------------------------------- aapakee patni kahaan hai? shree myular?
እርሶ – የእርሶ आ- --आप-- - आ--े---आपकी आप – आपक- / आपक- / आपक- आ- – आ-क- / आ-क- / आ-क- ----------------------- आप – आपका / आपके / आपकी 0
a-- --a-paka / --p--e /-a----ee aap – aapaka / aapake / aapakee a-p – a-p-k- / a-p-k- / a-p-k-e ------------------------------- aap – aapaka / aapake / aapakee
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? आपकी--ात--ा -ैस- ----श-रीम-ी-श-म--? आपक- य-त-र- क-स- थ-, श-र-मत- श-म-ट? आ-क- य-त-र- क-स- थ-, श-र-म-ी श-म-ट- ----------------------------------- आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? 0
a----e---aa-r--kai--- t---, --re-mate-----it? aapakee yaatra kaisee thee, shreematee shmit? a-p-k-e y-a-r- k-i-e- t-e-, s-r-e-a-e- s-m-t- --------------------------------------------- aapakee yaatra kaisee thee, shreematee shmit?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? आपक---त- -ह----ैं?-श--ी--ी -्--ट? आपक- पत- कह-- ह--? श-र-मत- श-म-ट? आ-क- प-ी क-ा- ह-ं- श-र-म-ी श-म-ट- --------------------------------- आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? 0
a--a-e-pa--- k--a-- hain?-sh-e-mat-e s--i-? aapake patee kahaan hain? shreematee shmit? a-p-k- p-t-e k-h-a- h-i-? s-r-e-a-e- s-m-t- ------------------------------------------- aapake patee kahaan hain? shreematee shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -