বাক্যাংশ বই

bn হোটেলে – আগমন   »   ru В гостинице – Прибытие

২৭ [সাতাশ]

হোটেলে – আগমন

হোটেলে – আগমন

27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]

В гостинице – Прибытие

[V gostinitse – Pribytiye]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা রুশ খেলা আরও
আপনার কাছে খালি কামরা আছে? У -ас ес-ь ---б-дный но-ер? У Вас есть свободный номер? У В-с е-т- с-о-о-н-й н-м-р- --------------------------- У Вас есть свободный номер? 0
U---s --s---svob-dn-y n---r? U Vas yestʹ svobodnyy nomer? U V-s y-s-ʹ s-o-o-n-y n-m-r- ---------------------------- U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
আমি একটা কামরা সংরক্ষিত (বুক) করে রেখেছি ৷ Я -аб--н--ова- /-заб---иров--а номе-. Я забронировал / забронировала номер. Я з-б-о-и-о-а- / з-б-о-и-о-а-а н-м-р- ------------------------------------- Я забронировал / забронировала номер. 0
Y------o--r-val ---abron--o--la--om--. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer. Y- z-b-o-i-o-a- / z-b-o-i-o-a-a n-m-r- -------------------------------------- Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
আমার নাম মিলার ৷ М-я ----лия -ю-лер. Моя фамилия Мюллер. М-я ф-м-л-я М-л-е-. ------------------- Моя фамилия Мюллер. 0
M--a-fami-iy- M-ul--r. Moya familiya Myuller. M-y- f-m-l-y- M-u-l-r- ---------------------- Moya familiya Myuller.
আমার একজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ Мн- -у----од---ест--- -ом--. Мне нужен одноместный номер. М-е н-ж-н о-н-м-с-н-й н-м-р- ---------------------------- Мне нужен одноместный номер. 0
Mn-----h---o-n-----n-- nomer. Mne nuzhen odnomestnyy nomer. M-e n-z-e- o-n-m-s-n-y n-m-r- ----------------------------- Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
আমার দুজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ М-е ----н дву---с-н-----мер. Мне нужен двухместный номер. М-е н-ж-н д-у-м-с-н-й н-м-р- ---------------------------- Мне нужен двухместный номер. 0
Mn--nu--en-dvu--m-stn-y-n-m--. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer. M-e n-z-e- d-u-h-e-t-y- n-m-r- ------------------------------ Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
এক রাতের জন্য ঘরের ভাড়া কত? Ск--ьк- --ои- од-а н-чь-в--том но--ре? Сколько стоит одна ночь в этом номере? С-о-ь-о с-о-т о-н- н-ч- в э-о- н-м-р-? -------------------------------------- Сколько стоит одна ночь в этом номере? 0
Sko-ʹ-o-s-o-t--d-a -o----- ---m--om-re? Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere? S-o-ʹ-o s-o-t o-n- n-c-ʹ v e-o- n-m-r-? --------------------------------------- Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?
আমি স্নানের ঘর সমেত একটা কামরা চাই ৷ Я --т---бы / -отел---- н---р-- в-нн--. Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. Я х-т-л б- / х-т-л- б- н-м-р с в-н-о-. -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. 0
Ya kho-----------o-el- -- --mer s--an-oy. Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- n-m-r s v-n-o-. ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy.
আমি শাওয়ার যুক্ত একটা কামরা চাই ৷ Я-хо--л б- ---отела -ы-н---- --д-ше-. Я хотел бы / хотела бы номер с душем. Я х-т-л б- / х-т-л- б- н-м-р с д-ш-м- ------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы номер с душем. 0
Y- kh---l -- ---hotela--y -o--- --dush--. Ya khotel by / khotela by nomer s dushem. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- n-m-r s d-s-e-. ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by nomer s dushem.
আমি কি কামরাটা দেখতে পারি? М-жн- м-е -о-м-тр-т- н---р? Можно мне посмотреть номер? М-ж-о м-е п-с-о-р-т- н-м-р- --------------------------- Можно мне посмотреть номер? 0
M-z-----ne p-sm---et- ----r? Mozhno mne posmotretʹ nomer? M-z-n- m-e p-s-o-r-t- n-m-r- ---------------------------- Mozhno mne posmotretʹ nomer?
এখানে কি গ্যারেজ আছে? Зд-с---ст--га-аж? Здесь есть гараж? З-е-ь е-т- г-р-ж- ----------------- Здесь есть гараж? 0
Z---ʹ y------a-azh? Zdesʹ yestʹ garazh? Z-e-ʹ y-s-ʹ g-r-z-? ------------------- Zdesʹ yestʹ garazh?
এখানে কি সিন্দুক আছে? З-ес----т- ---ф? Здесь есть сейф? З-е-ь е-т- с-й-? ---------------- Здесь есть сейф? 0
Zd--ʹ-y---ʹ--ey-? Zdesʹ yestʹ seyf? Z-e-ʹ y-s-ʹ s-y-? ----------------- Zdesʹ yestʹ seyf?
এখানে কি ফ্যাক্স মেশিন আছে? З-ес- ес---факс? Здесь есть факс? З-е-ь е-т- ф-к-? ---------------- Здесь есть факс? 0
Zd-----e-----a-s? Zdesʹ yestʹ faks? Z-e-ʹ y-s-ʹ f-k-? ----------------- Zdesʹ yestʹ faks?
ঠিক আছে, আমি কামরাটা নেব ৷ Хо--ш-, - ------то--но-ер. Хорошо, я беру этот номер. Х-р-ш-, я б-р- э-о- н-м-р- -------------------------- Хорошо, я беру этот номер. 0
K--ro-ho- y- -er----ot--o-e-. Khorosho, ya beru etot nomer. K-o-o-h-, y- b-r- e-o- n-m-r- ----------------------------- Khorosho, ya beru etot nomer.
এই যে চাবিগুলো ৷ Во- -лю-и. Вот ключи. В-т к-ю-и- ---------- Вот ключи. 0
Vot k-y----. Vot klyuchi. V-t k-y-c-i- ------------ Vot klyuchi.
এই আমার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র৤ В-т ---------. Вот мой багаж. В-т м-й б-г-ж- -------------- Вот мой багаж. 0
V---mo----g-z-. Vot moy bagazh. V-t m-y b-g-z-. --------------- Vot moy bagazh.
আপনি কখন জলখাবার / নাশতা দেবেন? В ----м--а-у п-д-ют-завтрак? В каком часу подают завтрак? В к-к-м ч-с- п-д-ю- з-в-р-к- ---------------------------- В каком часу подают завтрак? 0
V -akom -h--- p-d-y---zavt---? V kakom chasu podayut zavtrak? V k-k-m c-a-u p-d-y-t z-v-r-k- ------------------------------ V kakom chasu podayut zavtrak?
আপনি কখন দুপুরের খাবার দেবেন? В --к-- -а-- -ода-- ---д? В каком часу подают обед? В к-к-м ч-с- п-д-ю- о-е-? ------------------------- В каком часу подают обед? 0
V -ak-m-ch-su p-d--u- -b--? V kakom chasu podayut obed? V k-k-m c-a-u p-d-y-t o-e-? --------------------------- V kakom chasu podayut obed?
আপনি কখন রাতের খাবার দেবেন? В-ка-ом -------дают---и-? В каком часу подают ужин? В к-к-м ч-с- п-д-ю- у-и-? ------------------------- В каком часу подают ужин? 0
V --ko---h-s--pod-y-t--zh--? V kakom chasu podayut uzhin? V k-k-m c-a-u p-d-y-t u-h-n- ---------------------------- V kakom chasu podayut uzhin?

শিক্ষণের সফলতার চাবিকাঠি বিশ্রাম

যারা সফলভাবে শিখতে চাই, তাদের মাঝে মাঝে বিশ্রাম নেয়া উচিৎ। নতুন গবেষণায় এটা প্রমাণিত হয়েছে। গবেষকরা শিক্ষণের এই দিক নিয়ে অনেক গবেষণা করেছেন। এই গবেষণায় বিভিন্ন শিক্ষণের অবস্থার অনুকরণ করা হয়েছিল। দেখা যায় যে, আমরা অল্প অল্প করে তথ্য গ্রহন করি। অর্থ্যাৎ আমাদের এক সময়ে অনেক কিছু শেখা উচিৎ নয়। কোর্সের বিভিন্ন পর্যায়ে আমাদের বিরতি নেয়া উচিৎ। আমাদের শেখার সফলতা অনেকাংশে প্রাণরসায়নিক পদ্ধতির উপর নির্ভর করে। এই পদ্ধতির সঙ্ঘটিত হয় আমাদের মস্তিষ্কে। এটা সর্বোচ্চ শেখার তাল ঠিক করে দেয়। যখন আমরা নতুন কিছু শিখি তখন আমাদের মস্তিষ্ক কিছু কিছু বস্তু ত্যাগ করে। এই বস্তুগুলো আমাদের মস্তিষ্কের কোষের কাজের উপর প্রভাব ফেলে। দুইটি নির্দিষ্ট এনজাইম এই প্রক্রিয়ায় গুরুত্বপূর্ণ ভুমিকা পালন করে। যখন নতুন কিছু শেখা হয় তখন তারা মুক্ত হয়ে যায়। কিন্তু তারা একসাথে মুক্ত হয়না। সময়ের ব্যবধানে তাদের প্রভাব উন্মোচিত হয় । একই সময়ে দুটি এনজাইমই সক্রিয় থাকলে সেই সময়েই আমরা সবচেয়ে ভাল শিখি। আমাদের শেখার সফলতা বাড়তে থাকবে যদি আমরা মাঝে মাঝে বিরতি দিই। প্রত্যেকেরই শেখার ধরণের সময়সীমা এক না। তাই বিরতির সময়সীমাও ভিন্ন হওয়া উচিৎ। প্রত্যেক শুরুর পর ১০ মিনিট অন্তর দুইবার বিরতি দেয়া ভাল। এরপর ৫ মিনিটে একবার বিরতি। এরপর ৩০ মিনিটে একবার বিরতি দিন। বিরতির সময়ে আমাদের মস্তিষ্ক নতুন বিষয়গুলো ভালভাবে মুখস্ত করে নিবে। বিরতির সময় কাজের জায়গা ছেড়ে দিন। এসময় আপনি আশেপাশে ঘুরাঘুরি করতে পারেন। তাই পড়ার সময় হাঁটাহাঁটি করুন। মনে রাখবেন- হাঁটাহাঁটি করার সময়ও কিন্তু আপনি শিখছেন।