М- хо--м-- кин-.
Мы хотим в кино.
М- х-т-м в к-н-.
----------------
Мы хотим в кино. 0 M--kho-i--v ----.My khotim v kino.M- k-o-i- v k-n-.-----------------My khotim v kino.
Эт-т фил-м с--е-шенно н--ый.
Этот фильм совершенно новый.
Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й-
----------------------------
Этот фильм совершенно новый. 0 E-o---i-ʹm --v---h--n- --vyy.Etot filʹm sovershenno novyy.E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y------------------------------Etot filʹm sovershenno novyy.
Св-б--ные---ст-------с-ь?
Свободные места ещё есть?
С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-?
-------------------------
Свободные места ещё есть? 0 Sv-b-d---- mest--yeshchë-----ʹ?Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ--------------------------------Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
К-к-до--о---------т -иль-?
Как долго идёт этот фильм?
К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м-
--------------------------
Как долго идёт этот фильм? 0 Ka- -o----idë-----t-f----?Kak dolgo idët etot filʹm?K-k d-l-o i-ë- e-o- f-l-m---------------------------Kak dolgo idët etot filʹm?
Я --те- б- /------а -ы---д-ть сза--.
Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и-
------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0 Ya-k------by - -h----- -- -idetʹ s----.Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- s-a-i----------------------------------------Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi.
Я ---е-----/---т--- б- --д-т--в--р-д-.
Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и-
--------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0 Ya ---tel ---/ -hote-- -- ---e-ʹ-v-er--i.Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- v-e-e-i------------------------------------------Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi.
Я-хо-е- ---/ -от-л---- си---- --се--ди-е.
Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-.
-----------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0 Ya-----el----- -h---l- by--id-t----s-re---e.Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- p-s-r-d-n-.--------------------------------------------Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine.
Ф-л-----л-з----ты-а--и-.
Фильм был захватывающий.
Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й-
------------------------
Фильм был захватывающий. 0 F--ʹm--yl z-kh----v-yushchiy.Filʹm byl zakhvatyvayushchiy.F-l-m b-l z-k-v-t-v-y-s-c-i-.-----------------------------Filʹm byl zakhvatyvayushchiy.
Ф---м бы- не----н-й.
Фильм был нескучный.
Ф-л-м б-л н-с-у-н-й-
--------------------
Фильм был нескучный. 0 Filʹ- --l-ne-ku--nyy.Filʹm byl neskuchnyy.F-l-m b-l n-s-u-h-y-.---------------------Filʹm byl neskuchnyy.
কিন্তু যে বইয়ের ওপর ভিত্তি করে ফিল্মটা তৈরী হয়েছিল সেটা আরো ভাল ছিল ৷
Н- к-и-а--о -и-ьм--------у--е.
Но книга по фильму была лучше.
Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е-
------------------------------
Но книга по фильму была лучше. 0 No-k---a--o--il----b-la --c-s-e.No kniga po filʹmu byla luchshe.N- k-i-a p- f-l-m- b-l- l-c-s-e---------------------------------No kniga po filʹmu byla luchshe.
আরও ভাষা
একটি পতাকা ক্লিক করুন!
কিন্তু যে বইয়ের ওপর ভিত্তি করে ফিল্মটা তৈরী হয়েছিল সেটা আরো ভাল ছিল ৷
Му---а была --р--а-?
Музыка была хорошая?
М-з-к- б-л- х-р-ш-я-
--------------------
Музыка была хорошая? 0 M--y---by-a-kho--sh--a?Muzyka byla khoroshaya?M-z-k- b-l- k-o-o-h-y-?-----------------------Muzyka byla khoroshaya?
Т-м-б--и--н-----кие-с------ы?
Там были английские субтитры?
Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-?
-----------------------------
Там были английские субтитры? 0 T-m--y----ng-----i-e -u--i-r-?Tam byli angliyskiye subtitry?T-m b-l- a-g-i-s-i-e s-b-i-r-?------------------------------Tam byli angliyskiye subtitry?
সঙ্গীত একটি সার্বজনীন বিষয়।
পৃথিবীর প্রায় সবাই সঙ্গীতপ্রিয়।
সব গান সব সংস্কৃতিতে বোধগম্য।
একটি বৈজ্ঞানিক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে।
এই গবেষণায় পাশ্চাত্য সঙ্গীত একটি বিচ্ছিন্ন উপজাতিকে শোনানো হয়েছিল।
সেই আফ্রিকান উপজাতির আধুনিক পৃথিবীর সাথে কোন যোগাযোগ ছিলনা।
তারপরও তারা আনন্দের ও দুঃখের গান আলাদা করতে পেরেছিল।
কেন পেরেছিল তা এখন পর্যন্ত গবেষণা করা হয়নি।
কিন্তু একথা বলা যায় যে, সঙ্গীত ভাষা ও সীমানার ধার ধারেনা।
আমরা সবাই বুঝি যে এটাকে কিভাবে অনুবাদ করে নিতে হবে।
ভাষার কোন বিবর্তনীয় সুবিধা নেই।
আমরা যেটা বুঝতে পারি তা কোন না কোনভাবে আমাদের ভাষার সাথে জড়িত।
কেননা ভাষা ও সঙ্গীত একসাথে সম্পৃক্ত।
মস্তিষ্কে একসাথে এ দুটির কাজ প্রক্রিয়াকরণ হয়।
এদের কাজও একই।
নির্দিষ্ট নিয়ম অনুসারে দুটোরই স্বর, সুর ও শব্দ রয়েছে।
এমনকি গর্ভে থাকা অবস্থায়ও বাচ্চারা গান বুঝতে পারে।
সেখানে তারা মায়ের ভাষার সুর শুনতে পায়।
তাই যখন তারা পৃথিবীতে আসে তখন তারা গান বুঝতে পারে।
তাই বলা যায়, সঙ্গীত ভাষাকে অনুকরণ করে।
আবেগ ভাষা ও সঙ্গীত উভয়ের মাধ্যমেই প্রকাশ করা যায়।
এভাবেই, ভাষাগত জ্ঞান দিয়ে আমরা সঙ্গীতের আবেগ বুঝি।
একইভাবে সঙ্গীতের মানুষ কোন ভাষা দ্রুত শিখতে পারে।
অনেক সঙ্গীতজ্ঞ সুর দিয়ে ভাষা শিখেন।
এই পদ্ধতিতে তারা ভালভাবে ভাষা শিখতে পারেন।
মজার বিষয় হল সারা পৃথিবীর ঘুমপাড়ানি গান প্রায় একইরকম।
গান কতটা আন্তর্জাতিক তা এই ব্যাপারটা দিয়ে বোঝা যায়।
এবং গানই সব ভাষার সবচেয়ে সুন্দর অংশ।