বাক্যাংশ বই

bn সিনেমা হলে   »   ti ኣብ ሲነማ

৪৫ [পঁয়তাল্লিশ]

সিনেমা হলে

সিনেমা হলে

45 [ኣርብዓንሓሙሽተን]

45 [aribi‘aniḥamushiteni]

ኣብ ሲነማ

[abi sīnema]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তিগরিনিয়া খেলা আরও
আমরা সিনেমায় যেতে চাই ৷ ንሕና ና---ነ- ክ-ከይ---ሊ-። ንሕና ናብ ሲነማ ክንከይድ ደሊና። ን-ና ና- ሲ-ማ ክ-ከ-ድ ደ-ና- --------------------- ንሕና ናብ ሲነማ ክንከይድ ደሊና። 0
n----na-nab- -īn-ma ki--ke-id- de--n-። nih-ina nabi sīnema kinikeyidi delīna። n-h-i-a n-b- s-n-m- k-n-k-y-d- d-l-n-። -------------------------------------- niḥina nabi sīnema kinikeyidi delīna።
আজকে একটা ভাল ফিল্ম বা ছবি চলছে ৷ ሎሚ ጽብ-- ፊ---ኣ-። ሎሚ ጽብቕቲ ፊልም ኣላ። ሎ- ጽ-ቕ- ፊ-ም ኣ-። --------------- ሎሚ ጽብቕቲ ፊልም ኣላ። 0
lomī ts’i--ḵ-----f-l-mi-ala። lomī ts’ibik-’itī fīlimi ala። l-m- t-’-b-k-’-t- f-l-m- a-a- ----------------------------- lomī ts’ibiḵ’itī fīlimi ala።
ফিল্মটা বা ছবিটা একদম নতুন ৷ እታ -ልም---ያ-----እ-። እታ ፊልም ኣዝያ ሓዳሽ እያ። እ- ፊ-ም ኣ-ያ ሓ-ሽ እ-። ------------------ እታ ፊልም ኣዝያ ሓዳሽ እያ። 0
it---ī-i-- ---y---̣ad--h--i--። ita fīlimi aziya h-adashi iya። i-a f-l-m- a-i-a h-a-a-h- i-a- ------------------------------ ita fīlimi aziya ḥadashi iya።
ক্যাশ রেজিস্টার কোথায়? ካ- --ይ---? ካሳ ኣበይ ኣሎ? ካ- ኣ-ይ ኣ-? ---------- ካሳ ኣበይ ኣሎ? 0
k-sa--be-i--lo? kasa abeyi alo? k-s- a-e-i a-o- --------------- kasa abeyi alo?
এখনও কি কোনো সীট খালি আছে? ጌ---- ቦታ---ኣ---ዶ? ጌና ነጻ ቦታታት ኣለው ዶ? ጌ- ነ- ቦ-ታ- ኣ-ው ዶ- ----------------- ጌና ነጻ ቦታታት ኣለው ዶ? 0
gēn---ets’a---tata-i-a-e-i--o? gēna nets’a botatati alewi do? g-n- n-t-’- b-t-t-t- a-e-i d-? ------------------------------ gēna nets’a botatati alewi do?
টিকিটের দাম কত? ቲ---መእተዊ -----እዩ-ዋ-ኡ? ቲከት መእተዊ ክንደይ እዩ ዋግኡ? ቲ-ት መ-ተ- ክ-ደ- እ- ዋ-ኡ- --------------------- ቲከት መእተዊ ክንደይ እዩ ዋግኡ? 0
t---ti----i--wī-kin----i--yu wa-i’-? tīketi me’itewī kinideyi iyu wagi’u? t-k-t- m-’-t-w- k-n-d-y- i-u w-g-’-? ------------------------------------ tīketi me’itewī kinideyi iyu wagi’u?
ফিল্ম বা ছবি কখন শুরু হয়? እቲ--ርኢ--መዓ- -- ዝ-ምር? እቲ ትርኢት መዓስ ድዩ ዝጅምር? እ- ት-ኢ- መ-ስ ድ- ዝ-ም-? -------------------- እቲ ትርኢት መዓስ ድዩ ዝጅምር? 0
it-----i’ī-i----as- d-----i-im--i? itī tiri’īti me‘asi diyu zijimiri? i-ī t-r-’-t- m-‘-s- d-y- z-j-m-r-? ---------------------------------- itī tiri’īti me‘asi diyu zijimiri?
ফিল্ম বা ছবি কতক্ষণ ধরে চলবে? እቲ ፊ-ም ክ----ስ-ት--ወስድ ? እቲ ፊልም ክንደይ ስዓት ይወስድ ? እ- ፊ-ም ክ-ደ- ስ-ት ይ-ስ- ? ---------------------- እቲ ፊልም ክንደይ ስዓት ይወስድ ? 0
itī-fī-i-i-k-ni-eyi-s-‘-ti--iwe-i-i ? itī fīlimi kinideyi si‘ati yiwesidi ? i-ī f-l-m- k-n-d-y- s-‘-t- y-w-s-d- ? ------------------------------------- itī fīlimi kinideyi si‘ati yiwesidi ?
টিকিট সংরক্ষণ করা যাবে? ቲከት-ኣ---- ክትጠልቦ ት--ል-ዶ? ቲከት ኣቐዲምካ ክትጠልቦ ትኽእል ዶ? ቲ-ት ኣ-ዲ-ካ ክ-ጠ-ቦ ት-እ- ዶ- ----------------------- ቲከት ኣቐዲምካ ክትጠልቦ ትኽእል ዶ? 0
tī-e-i -ḵ’--īm-k- ------e---o t-h--’----do? tīketi ak-’edīmika kitit’elibo tih-i’ili do? t-k-t- a-̱-e-ī-i-a k-t-t-e-i-o t-h-i-i-i d-? -------------------------------------------- tīketi aḵ’edīmika kitit’elibo tiẖi’ili do?
আমি সবথেকে পিছনে বসতে চাই ৷ ኣ- -ብ -ሕ-ት-ኮፍ --ል ደልየ። ኣነ ኣብ ድሕሪት ኮፍ ክብል ደልየ። ኣ- ኣ- ድ-ሪ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ድሕሪት ኮፍ ክብል ደልየ። 0
a---ab- dih---ī-i--o---ki-i----el-ye። ane abi dih-irīti kofi kibili deliye። a-e a-i d-h-i-ī-i k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------- ane abi diḥirīti kofi kibili deliye።
আমি সামনে বসতে চাই ৷ ኣ-----ቅ----ኮፍ --ል ---። ኣነ ኣብ ቅድሚት ኮፍ ክብል ደልየ። ኣ- ኣ- ቅ-ሚ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ቅድሚት ኮፍ ክብል ደልየ። 0
an- a-i ---di---i -ofi -ibili del-ye። ane abi k’idimīti kofi kibili deliye። a-e a-i k-i-i-ī-i k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------- ane abi k’idimīti kofi kibili deliye።
আমি মাঝখানে বসতে চাই ৷ ኣነ-ኣ- -እከ---ፍ --- ---። ኣነ ኣብ ማእከል ኮፍ ክብል ደልየ። ኣ- ኣ- ማ-ከ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ማእከል ኮፍ ክብል ደልየ። 0
a-e-abi---’i--li -of--ki-i-i del-y-። ane abi ma’ikeli kofi kibili deliye። a-e a-i m-’-k-l- k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------ ane abi ma’ikeli kofi kibili deliye።
ফিল্মটা আকর্ষণীয় ছিল ৷ እ-------ሓቢ--ዩ -ሩ። እቲ ፊልም ሰሓቢ እዩ ኔሩ። እ- ፊ-ም ሰ-ቢ እ- ኔ-። ----------------- እቲ ፊልም ሰሓቢ እዩ ኔሩ። 0
i-ī ------ -e-̣----i-- ----። itī fīlimi seh-abī iyu nēru። i-ī f-l-m- s-h-a-ī i-u n-r-። ---------------------------- itī fīlimi seḥabī iyu nēru።
ফিল্মটা একঘেয়ে ছিল না ৷ እቲ--ል- ኣሰል--------ን። እቲ ፊልም ኣሰልቻዊ ኣይነበረን። እ- ፊ-ም ኣ-ል-ዊ ኣ-ነ-ረ-። -------------------- እቲ ፊልም ኣሰልቻዊ ኣይነበረን። 0
it- -īl-mi a---ich--ī ayineber--i። itī fīlimi aselichawī ayinebereni። i-ī f-l-m- a-e-i-h-w- a-i-e-e-e-i- ---------------------------------- itī fīlimi aselichawī ayinebereni።
কিন্তু যে বইয়ের ওপর ভিত্তি করে ফিল্মটা তৈরী হয়েছিল সেটা আরো ভাল ছিল ৷ ግን -ቲ ---ፍ ና-ታ-ፊል--ይ--ሽ -ሩ። ግን እቲ መጽሓፍ ናይታ ፊልም ይሓይሽ ኔሩ። ግ- እ- መ-ሓ- ና-ታ ፊ-ም ይ-ይ- ኔ-። --------------------------- ግን እቲ መጽሓፍ ናይታ ፊልም ይሓይሽ ኔሩ። 0
g-n--i-- met-------i na------īl--- ---̣-----i-nēr-። gini itī mets’ih-afi nayita fīlimi yih-ayishi nēru። g-n- i-ī m-t-’-h-a-i n-y-t- f-l-m- y-h-a-i-h- n-r-። --------------------------------------------------- gini itī mets’iḥafi nayita fīlimi yiḥayishi nēru።
সঙ্গীত কিরকম ছিল? ሙዚ- ----ኔ-? ሙዚቃ ከመይ ኔሩ? ሙ-ቃ ከ-ይ ኔ-? ----------- ሙዚቃ ከመይ ኔሩ? 0
m-z-k-a--emey---ē--? muzīk’a kemeyi nēru? m-z-k-a k-m-y- n-r-? -------------------- muzīk’a kemeyi nēru?
অভিনয় কেমন ছিল? እቶ--ተ-ሳ-- ከ-- ኔሮም? እቶም ተዋሳእቲ ከመይ ኔሮም? እ-ም ተ-ሳ-ቲ ከ-ይ ኔ-ም- ------------------ እቶም ተዋሳእቲ ከመይ ኔሮም? 0
itomi t-----’--ī-ke--y-----omi? itomi tewasa’itī kemeyi nēromi? i-o-i t-w-s-’-t- k-m-y- n-r-m-? ------------------------------- itomi tewasa’itī kemeyi nēromi?
ইংরেজী ভাষায় সাবটাইটেল ছিল? ንኡስ-ኣ--ስቲ -እንግ--ኛ--ሎ-ዶ? ንኡስ ኣርእስቲ ብእንግሊዝኛ ኣሎ ዶ? ን-ስ ኣ-እ-ቲ ብ-ን-ሊ-ኛ ኣ- ዶ- ----------------------- ንኡስ ኣርእስቲ ብእንግሊዝኛ ኣሎ ዶ? 0
n-’--- -----si-- b-’-n--i--z-n-- al---o? ni’usi ari’isitī bi’inigilīzinya alo do? n-’-s- a-i-i-i-ī b-’-n-g-l-z-n-a a-o d-? ---------------------------------------- ni’usi ari’isitī bi’inigilīzinya alo do?

ভাষা ও সঙ্গীত

সঙ্গীত একটি সার্বজনীন বিষয়। পৃথিবীর প্রায় সবাই সঙ্গীতপ্রিয়। সব গান সব সংস্কৃতিতে বোধগম্য। একটি বৈজ্ঞানিক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। এই গবেষণায় পাশ্চাত্য সঙ্গীত একটি বিচ্ছিন্ন উপজাতিকে শোনানো হয়েছিল। সেই আফ্রিকান উপজাতির আধুনিক পৃথিবীর সাথে কোন যোগাযোগ ছিলনা। তারপরও তারা আনন্দের ও দুঃখের গান আলাদা করতে পেরেছিল। কেন পেরেছিল তা এখন পর্যন্ত গবেষণা করা হয়নি। কিন্তু একথা বলা যায় যে, সঙ্গীত ভাষা ও সীমানার ধার ধারেনা। আমরা সবাই বুঝি যে এটাকে কিভাবে অনুবাদ করে নিতে হবে। ভাষার কোন বিবর্তনীয় সুবিধা নেই। আমরা যেটা বুঝতে পারি তা কোন না কোনভাবে আমাদের ভাষার সাথে জড়িত। কেননা ভাষা ও সঙ্গীত একসাথে সম্পৃক্ত। মস্তিষ্কে একসাথে এ দুটির কাজ প্রক্রিয়াকরণ হয়। এদের কাজও একই। নির্দিষ্ট নিয়ম অনুসারে দুটোরই স্বর, সুর ও শব্দ রয়েছে। এমনকি গর্ভে থাকা অবস্থায়ও বাচ্চারা গান বুঝতে পারে। সেখানে তারা মায়ের ভাষার সুর শুনতে পায়। তাই যখন তারা পৃথিবীতে আসে তখন তারা গান বুঝতে পারে। তাই বলা যায়, সঙ্গীত ভাষাকে অনুকরণ করে। আবেগ ভাষা ও সঙ্গীত উভয়ের মাধ্যমেই প্রকাশ করা যায়। এভাবেই, ভাষাগত জ্ঞান দিয়ে আমরা সঙ্গীতের আবেগ বুঝি। একইভাবে সঙ্গীতের মানুষ কোন ভাষা দ্রুত শিখতে পারে। অনেক সঙ্গীতজ্ঞ সুর দিয়ে ভাষা শিখেন। এই পদ্ধতিতে তারা ভালভাবে ভাষা শিখতে পারেন। মজার বিষয় হল সারা পৃথিবীর ঘুমপাড়ানি গান প্রায় একইরকম। গান কতটা আন্তর্জাতিক তা এই ব্যাপারটা দিয়ে বোঝা যায়। এবং গানই সব ভাষার সবচেয়ে সুন্দর অংশ।