И --- ----и- ----й------.
И две порции с майонезом.
И д-е п-р-и- с м-й-н-з-м-
-------------------------
И две порции с майонезом. 0 I-dv- p--ts---s -ay-n----.I dve portsii s mayonezom.I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m---------------------------I dve portsii s mayonezom.
И -ри-п--ц---ж-рен-х --сисок-----рчи-ей.
И три порции жареных сосисок с горчицей.
И т-и п-р-и- ж-р-н-х с-с-с-к с г-р-и-е-.
----------------------------------------
И три порции жареных сосисок с горчицей. 0 I--ri--o-t-i- z-a-e---h---siso------rc--ts-y.I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-.---------------------------------------------I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
К-------о-и - -ас-е--ь?
Какие овощи у Вас есть?
К-к-е о-о-и у В-с е-т-?
-----------------------
Какие овощи у Вас есть? 0 Ka---e--v-shchi-u---s y--tʹ?Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ-----------------------------Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
У-Вас е--- ф-с-л-?
У Вас есть фасоль?
У В-с е-т- ф-с-л-?
------------------
У Вас есть фасоль? 0 U-V-- --st- faso-ʹ?U Vas yestʹ fasolʹ?U V-s y-s-ʹ f-s-l-?-------------------U Vas yestʹ fasolʹ?
У-В-с ---ь -в-тн---капу--а?
У Вас есть цветная капуста?
У В-с е-т- ц-е-н-я к-п-с-а-
---------------------------
У Вас есть цветная капуста? 0 U --- -e-tʹ---v--na-- k-p--t-?U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?U V-s y-s-ʹ t-v-t-a-a k-p-s-a-------------------------------U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?
Я любл--о-у---.
Я люблю огурцы.
Я л-б-ю о-у-ц-.
---------------
Я люблю огурцы. 0 Y----ubl-u-----ts-.Ya lyublyu ogurtsy.Y- l-u-l-u o-u-t-y--------------------Ya lyublyu ogurtsy.
Я --б-- --ми-оры.
Я люблю помидоры.
Я л-б-ю п-м-д-р-.
-----------------
Я люблю помидоры. 0 Ya l--b-y- --m-d---.Ya lyublyu pomidory.Y- l-u-l-u p-m-d-r-.--------------------Ya lyublyu pomidory.
Ты -о-- л--ишь---о-кол-?
Ты тоже любишь брокколи?
Т- т-ж- л-б-ш- б-о-к-л-?
------------------------
Ты тоже любишь брокколи? 0 Ty --zh- l--b-s---b-o---l-?Ty tozhe lyubishʹ brokkoli?T- t-z-e l-u-i-h- b-o-k-l-?---------------------------Ty tozhe lyubishʹ brokkoli?
Я н- --бл----к.
Я не люблю лук.
Я н- л-б-ю л-к-
---------------
Я не люблю лук. 0 Y---- l-u---u --k.Ya ne lyublyu luk.Y- n- l-u-l-u l-k-------------------Ya ne lyublyu luk.
Я не-лю--ю --ив--.
Я не люблю оливки.
Я н- л-б-ю о-и-к-.
------------------
Я не люблю оливки. 0 Y- n- ---blyu oli--i.Ya ne lyublyu olivki.Y- n- l-u-l-u o-i-k-.---------------------Ya ne lyublyu olivki.
Я--е-лю-----рибы.
Я не люблю грибы.
Я н- л-б-ю г-и-ы-
-----------------
Я не люблю грибы. 0 Ya-n- ---b--u-g-i-y.Ya ne lyublyu griby.Y- n- l-u-l-u g-i-y---------------------Ya ne lyublyu griby.
Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici.
Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona.
Ona određuje značenje riječi i slogova.
Stoga je ton usko vezan za riječ.
Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici.
Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik.
U Africi takođe postoje različiti tonalni jezici.
Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici.
Indoevropski jezici većinom sadrže tonske elemente.
To se, na primjer, odnosi na švedski ili srpski jezik.
Visina tona varira u pojedinim jezicima.
U kineskom jeziku se prepoznaju četiri različita tona.
Stoga slog
ma
može imati četiri značenja.
To su
majka
,
konoplja, konj
i psovati.
Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh.
To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu.
Apsolutni sluh je sposobnost tačnog identificiranja slušanih tonova.
Apsolutni sluh je rijetka pojava u Evropi i Sjevernoj Americi.
Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba.
Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija.
Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi.
Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca.
Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti.
Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi.
Visina tonova je naravno važna i u muzici.
To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik.
Moraju se tačno pridržavati melodije.
Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Da li ste to znali?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike.
On je maternji jezik oko 130 miliona ljudi.
Većina živi u Pakistanu.
Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab.
U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik.
U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status.
U pandžapskom se koristi vlastito pismo.
I ima veoma dugu književnu tradiciju…
Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina.
I s fonološke tačke gledišta je pendžapski veoma interesantan.
To je tonski jezik.
U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje.
U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona.
Za indoevropske jezike je to veoma neobično.
Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!