Knjiga fraza

bs U restoranu 4   »   th ที่ร้านอาหาร 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

U restoranu 4

32 [สามสิบสอง]

sǎm-sìp-sǎwng

ที่ร้านอาหาร 4

[têe-rán-a-hǎn]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tajlandski Igra Više
Jedanput pomfrit s kečapom. ข-ม-น--ั-ง-อ-ก-บซอสม---ือ----นึ่--ี่ ขอม-นฝร--งทอดก-บซอสมะเข-อเทศหน--งท-- ข-ม-น-ร-่-ท-ด-ั-ซ-ส-ะ-ข-อ-ท-ห-ึ-ง-ี- ------------------------------------ ขอมันฝรั่งทอดกับซอสมะเขือเทศหนึ่งที่ 0
kǎw-ma---à---̂ng--a--t-gàp--a------́--ěua-tâyt-nè----têe ka-w-man-fa--ra-ng-ta-wt-ga-p-sa-wt-ma--ke-ua-ta-yt-ne-ung-te-e k-̌---a---a---a-n---a-w---a-p-s-̂-t-m-́-k-̌-a-t-̂-t-n-̀-n---e-e --------------------------------------------------------------- kǎw-man-fà-râng-tâwt-gàp-sâwt-má-kěua-tâyt-nèung-têe
I dvaput s majonezom. แ--มาย-ง-น-ส-ง-ี่ และมายองเนสสองท-- แ-ะ-า-อ-เ-ส-อ-ท-่ ----------------- และมายองเนสสองที่ 0
lǽ----y--ng--a-----a-----t--e læ--ma-yawng-na-yt-sa-wng-te-e l-́-m---a-n---a-y---a-w-g-t-̂- ------------------------------ lǽ-ma-yawng-nâyt-sǎwng-têe
I triput prženu kobasicu sa senfom. แล---้กรอ---บมั---ร--ส--ที่ และไส-กรอกก-บม-สตาร-ดสามท-- แ-ะ-ส-ก-อ-ก-บ-ั-ต-ร-ด-า-ท-่ --------------------------- และไส้กรอกกับมัสตาร์ดสามที่ 0
l---sâi-gràwk-gàp-ma-t-------sǎ--te-e læ--sa-i-gra-wk-ga-p-ma-t-dha-d-sa-m-te-e l-́-s-̂---r-̀-k-g-̀---a-t-d-a-d-s-̌---e-e ----------------------------------------- lǽ-sâi-gràwk-gàp-mát-dhàd-sǎm-têe
Kakvo povrće imate? ค---ี--ก--ไ---า----ั--- --? ค-ณม-ผ-กอะไรบ-าง คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ั-อ-ไ-บ-า- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณมีผักอะไรบ้าง ครับ / คะ? 0
koon-me----̀--à-r-i--a-ng-kr-́--ká koon-mee-pa-k-a--rai-ba-ng-kra-p-ka- k-o---e---a-k-a---a---a-n---r-́---a- ------------------------------------ koon-mee-pàk-à-rai-bâng-kráp-ká
Imate li graha? คุณม-ถ-่วไ---ค-ับ ---ะ? ค-ณม-ถ--วไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ั-ว-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------- คุณมีถั่วไหม ครับ / คะ? 0
ko---m----u-a-ma-i-k-----k-́ koon-mee-tu-a-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---u-a-m-̌---r-́---a- ---------------------------- koon-mee-tùa-mǎi-kráp-ká
Imate li karfiola? ค----ดอก-ะ--่ำไหม--ร-บ / -ะ? ค-ณม-ดอกกะหล--ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-อ-ก-ห-่-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณมีดอกกะหล่ำไหม ครับ / คะ? 0
koo--mee--à---gà-làm-ma---kra-p-k-́ koon-mee-da-wk-ga--la-m-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---a-w---a---a-m-m-̌---r-́---a- -------------------------------------- koon-mee-dàwk-gà-làm-mǎi-kráp-ká
Ja rado jedem kukuruz. ผ- - ดิฉ-น-ช-บท--ข---โ--หวาน ผม / ด-ฉ-น ชอบทานข-าวโพดหวาน ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-า-ข-า-โ-ด-ว-น ---------------------------- ผม / ดิฉัน ชอบทานข้าวโพดหวาน 0
pǒ--d-̀---------------an-ka-o--o-t--a-n po-m-di--cha-n-cha-wp-tan-ka-o-po-t-wa-n p-̌---i---h-̌---h-̂-p-t-n-k-̂---o-t-w-̌- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-tan-kâo-pôt-wǎn
Ja rado jedem krastavce. ผม----ิ-ัน-ช-บท-น--งกวา ผม / ด-ฉ-น ชอบทานแตงกวา ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-า-แ-ง-ว- ----------------------- ผม / ดิฉัน ชอบทานแตงกวา 0
p--m-d------̌n--hâwp--a--dhæ-----a po-m-di--cha-n-cha-wp-tan-dhæng-gwa p-̌---i---h-̌---h-̂-p-t-n-d-æ-g-g-a ----------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-tan-dhæng-gwa
Ja rado jedem paradajz. ผ- - --ฉ-- ชอบ-าน------เ-ศ ผม / ด-ฉ-น ชอบทานมะเข-อเทศ ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-า-ม-เ-ื-เ-ศ -------------------------- ผม / ดิฉัน ชอบทานมะเขือเทศ 0
po-m--ì----------̂w---a---a--k-̌-a-tâ-t po-m-di--cha-n-cha-wp-tan-ma--ke-ua-ta-yt p-̌---i---h-̌---h-̂-p-t-n-m-́-k-̌-a-t-̂-t ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-tan-má-kěua-tâyt
Jedete li i Vi rado praziluk? ค-ณ-อบทา-----อมด้--ใช-ไห--ค-ับ-- --? ค-ณชอบทานต-นหอมด-วยใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ท-น-้-ห-ม-้-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ คุณชอบทานต้นหอมด้วยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k--n-----w----n-dho-n-h---m-du-a--c-a----a---------k-́ koon-cha-wp-tan-dho-n-ha-wm-du-ay-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-t-n-d-o-n-h-̌-m-d-̂-y-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ koon-châwp-tan-dhôn-hǎwm-dûay-châi-mǎi-kráp-ká
Jedete li Vi rado i kiseli kupus? คุ--อบท---ะหล-ำป-ีดอ----ยใช-ไ-ม -ร-- / -ะ? ค-ณชอบทานกะหล--ปล-ดองด-วยใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ท-น-ะ-ล-ำ-ล-ด-ง-้-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------------ คุณชอบทานกะหล่ำปลีดองด้วยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k-on--ha--p--a--gà--a------ee-d-w-g-d---y-c--̂---ǎ---ra-p---́ koon-cha-wp-tan-ga--la-m-bhlee-dawng-du-ay-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-t-n-g-̀-l-̀---h-e---a-n---u-a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------- koon-châwp-tan-gà-làm-bhlee-dawng-dûay-châi-mǎi-kráp-ká
Jedete li Vi rado i leću? คุณชอบ-านถั่--ิ-เ-่--้-ย-ช-ไหม-ค--- / -ะ? ค-ณชอบทานถ--วล-นเซ-นด-วยใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ท-น-ั-ว-ิ-เ-่-ด-ว-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- คุณชอบทานถั่วลินเซ่นด้วยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ko-n----̂wp-tan--ùa-l---se-n-dûa--ch----ma---krá--k-́ koon-cha-wp-tan-tu-a-lin-se-n-du-ay-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-t-n-t-̀---i---e-n-d-̂-y-c-a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- koon-châwp-tan-tùa-lin-sên-dûay-châi-mǎi-kráp-ká
Jedeš li i ti rado mrkvu? คุณ-ชอ------ร-ทด้-ยใ-่-หม--รั- / --? ค-ณ ชอบทานแครอทด-วยใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ ช-บ-า-แ-ร-ท-้-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ คุณ ชอบทานแครอทด้วยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k-o--châ-p-t-n--æ-râ-t-du------a----a----ra-----́ koon-cha-wp-tan-kæ-ra-wt-du-ay-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-t-n-k---a-w---u-a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------- koon-châwp-tan-kæ-râwt-dûay-châi-mǎi-kráp-ká
Jedeš li i ti rado brokulu? ค-ณ-ช-บ----ร-ค-ค--่ด้--ใ-่-ห- คร-- / คะ? ค-ณ ชอบทานบรอคโคล--ด-วยใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ ช-บ-า-บ-อ-โ-ล-่-้-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- คุณ ชอบทานบรอคโคลี่ด้วยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ko-n----̂---t----awn-ò---oh-l--e--u------âi-m-̌i--r-́---á koon-cha-wp-tan-bawn-o-k-koh-le-e-du-ay-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-t-n-b-w---̀---o---e-e-d-̂-y-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------------ koon-châwp-tan-bawn-òk-koh-lêe-dûay-châi-mǎi-kráp-ká
Jedeš li i ti rado papriku? ค-ณ -อ--า-พริ-ห-า-ด้-ย--่--- ครับ-- --? ค-ณ ชอบทานพร-กหวานด-วยใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ ช-บ-า-พ-ิ-ห-า-ด-ว-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- คุณ ชอบทานพริกหวานด้วยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k-on---a--p--an-pr-́k---̌n-du--y---a-i----i-k-á----́ koon-cha-wp-tan-pri-k-wa-n-du-ay-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-t-n-p-i-k-w-̌---u-a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- koon-châwp-tan-prík-wǎn-dûay-châi-mǎi-kráp-ká
Ja ne volim luk. ผม - ดิ-ัน---่ช-บ-ั--อ---ญ่ ผม / ด-ฉ-น ไม-ชอบห-วหอมใหญ- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-อ-ห-ว-อ-ใ-ญ- --------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่ชอบหัวหอมใหญ่ 0
pǒ--dì-c-a----â---hâwp-hu----a-wm-y-̀i po-m-di--cha-n-ma-i-cha-wp-hu-a-ha-wm-ya-i p-̌---i---h-̌---a-i-c-a-w---u-a-h-̌-m-y-̀- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-châwp-hǔa-hǎwm-yài
Ja ne volim masline. ผ- /--ิ-ัน---่--บ-ะก-ก ผม / ด-ฉ-น ไม-ชอบมะกอก ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-อ-ม-ก-ก ---------------------- ผม / ดิฉัน ไม่ชอบมะกอก 0
po-m-d-̀---a-n-ma----h-----má---̀wk po-m-di--cha-n-ma-i-cha-wp-ma--ga-wk p-̌---i---h-̌---a-i-c-a-w---a---a-w- ------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-châwp-má-gàwk
Ja ne volim gljive. ผม-/-ดิ--น--ม--อ---็ด ผม / ด-ฉ-น ไม-ชอบเห-ด ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-อ-เ-็- --------------------- ผม / ดิฉัน ไม่ชอบเห็ด 0
po-m--ì--ha-n-m--i-ch-̂-p--e-t po-m-di--cha-n-ma-i-cha-wp-he-t p-̌---i---h-̌---a-i-c-a-w---e-t ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-châwp-hèt

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi takođe postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoevropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, na primjer, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se prepoznaju četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka , konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost tačnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Evropi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u muzici. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se tačno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Da li ste to znali?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je maternji jezik oko 130 miliona ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima veoma dugu književnu tradiciju… Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke tačke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!