Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Postavljati pitanja 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

[Zadavatʹ voprosy 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Ja imam hobi. У мен- -ст--ув--ч-ние. У меня есть увлечение. У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U--enya----tʹ-----ch-n-y-. U menya yestʹ uvlecheniye. U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Ja igram tenis. Я-и-раю - -е-нис. Я играю в теннис. Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Ya i-ra-u --ten-is. Ya igrayu v tennis. Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Gdje je tenisko igralište? Где--е--ис-ы-----т? Где теннисный корт? Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
G-e--e--i-nyy ko--? Gde tennisnyy kort? G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Imaš li ti hobi? У----я--сть-ув----н--? У тебя есть увлечение? У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U -e--a-----ʹ-u----he----? U tebya yestʹ uvlecheniye? U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Ja igram fudbal. Я---р---в -----л. Я играю в футбол. Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Ya ig---u-v f-tb--. Ya igrayu v futbol. Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Gdje je fudbalsko igralište? Г-- --тбо--н-- пл-щ---а? Где футбольная площадка? Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
Gde-fu-b---nay----os-c-ad-a? Gde futbolʹnaya ploshchadka? G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
Boli me ruka. У--еня б---т----а. У меня болит рука. У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U---nya--------uka. U menya bolit ruka. U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
Noga i ruka me također bole. М-- н--- --р-к- т-ж- боля-. Моя нога и рука тоже болят. М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
Mo-----g- --r-ka-t--h--bo---t. Moya noga i ruka tozhe bolyat. M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
Gdje ima doktor? Гд- --ач? Где врач? Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
Gde -r-ch? Gde vrach? G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
Ja imam auto. У--ен- -с-ь -----а. У меня есть машина. У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U m--ya y--tʹ -a-h---. U menya yestʹ mashina. U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
Ja imam i motor. У-м-н---с-ь-и -от----л. У меня есть и мотоцикл. У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U m--ya -e--ʹ-i-moto-s---. U menya yestʹ i mototsikl. U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
Gdje je parking? Гд- --р-о-очн-я-с---н--? Где парковочная стоянка? Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
Gd- --rko-o-h-----s--yan-a? Gde parkovochnaya stoyanka? G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
Ja imam pulover. У -еня -с-ь-с---ер. У меня есть свитер. У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U----y- -es-ʹ -v----. U menya yestʹ sviter. U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
Ja imam također jaknu i farmerice. У -ен- т-к-е ес-ь ку-т-- и--ж--сы. У меня также есть куртка и джинсы. У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U me--- t-kzh- yes-ʹ ------ i-dzh-n--. U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy. U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
Gdje je veš mašina? Г-е-с-ира----я------а? Где стиральная машина? Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
G-e -tiralʹ-a-a --shina? Gde stiralʹnaya mashina? G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
Ja imam tanjir. У-------сть--ар-лка. У меня есть тарелка. У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U -e-ya ye-tʹ tar--k-. U menya yestʹ tarelka. U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
Ja imam nož, viljuškui kašiku. У ---- е-т---о-- в---а-- -о-к-. У меня есть нож, вилка и ложка. У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U---nya--e--- ---h, v-lk- - -o-hka. U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka. U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
Gdje su so i biber? Г-- -оль-и пер--? Где соль и перец? Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
Gd---ol- i pe-ets? Gde solʹ i perets? G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tome se puno priča...