Knjiga fraza

bs Prošlost modalnih glagola 1   »   am ያለፈው ውጥረት የተጠናቀቁ ግሶች 1 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlost modalnih glagola 1

Prošlost modalnih glagola 1

87 [ሰማንያ ሰባት]

87 [semaniya sebati]

ያለፈው ውጥረት የተጠናቀቁ ግሶች 1 1

[yehalafī gīzē gisi siliti 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski amharski Igra Više
Mi morasmo zaliti cvijeće. እ- -በቦቹ- -ሃ ማጠጣ- ነበረ-ን። እኛ አበቦቹን ውሃ ማጠጣት ነበረብን። እ- አ-ቦ-ን ው- ማ-ጣ- ነ-ረ-ን- ----------------------- እኛ አበቦቹን ውሃ ማጠጣት ነበረብን። 0
i--a -b-b-chuni w--a----’e--ati n-----b-ni. inya ābebochuni wiha mat’et’ati neberebini. i-y- ā-e-o-h-n- w-h- m-t-e-’-t- n-b-r-b-n-. ------------------------------------------- inya ābebochuni wiha mat’et’ati neberebini.
Mi morasmo pospremiti stan. እ- መ-ሪያ--ቱ---ፅዳት--በ-ብን። እኛ መኖሪያ ቤቱን ማፅዳት ነበረብን። እ- መ-ሪ- ቤ-ን ማ-ዳ- ነ-ረ-ን- ----------------------- እኛ መኖሪያ ቤቱን ማፅዳት ነበረብን። 0
inya-menor-y- bē-uni----͟s-id-ti-ne--r-----. inya menorīya bētuni mat-s’idati neberebini. i-y- m-n-r-y- b-t-n- m-t-s-i-a-i n-b-r-b-n-. -------------------------------------------- inya menorīya bētuni mat͟s’idati neberebini.
Mi morasmo oprati posuđe. እ--መ-ገቢ--እ--- ማጠ- ነ-ረ--። እኛ መመገቢያ እቃውን ማጠብ ነበረብን። እ- መ-ገ-ያ እ-ው- ማ-ብ ነ-ረ-ን- ------------------------ እኛ መመገቢያ እቃውን ማጠብ ነበረብን። 0
in-- ----geb--a--k’--in- -a---b----be--bi--. inya memegebīya ik’awini mat’ebi neberebini. i-y- m-m-g-b-y- i-’-w-n- m-t-e-i n-b-r-b-n-. -------------------------------------------- inya memegebīya ik’awini mat’ebi neberebini.
Moraste li vi platiti račun? እናን--ክ-ያ-ን----ል -----? እናንተ ክፍያውን መክፈል ነበረባቹ? እ-ን- ክ-ያ-ን መ-ፈ- ነ-ረ-ቹ- ---------------------- እናንተ ክፍያውን መክፈል ነበረባቹ? 0
inanite-----ya--n- m-ki----------eb----? inanite kifiyawini mekifeli neberebachu? i-a-i-e k-f-y-w-n- m-k-f-l- n-b-r-b-c-u- ---------------------------------------- inanite kifiyawini mekifeli neberebachu?
Moraste li vi platiti ulaz? እና-- --ግቢያ ክፍ--መክ---ነ--ባቹ? እናንተ የመግቢያ ክፍያ መክፈል ነበረባቹ? እ-ን- የ-ግ-ያ ክ-ያ መ-ፈ- ነ-ረ-ቹ- -------------------------- እናንተ የመግቢያ ክፍያ መክፈል ነበረባቹ? 0
i---i---yem-g-b--- -i-iy- -e-i-eli-n-be-eb-c-u? inanite yemegibīya kifiya mekifeli neberebachu? i-a-i-e y-m-g-b-y- k-f-y- m-k-f-l- n-b-r-b-c-u- ----------------------------------------------- inanite yemegibīya kifiya mekifeli neberebachu?
Moraste li vi platiti kaznu? እ--ተ ቅጣ- --ፈል--በ---? እናንተ ቅጣት መክፈል ነበረባቹ? እ-ን- ቅ-ት መ-ፈ- ነ-ረ-ቹ- -------------------- እናንተ ቅጣት መክፈል ነበረባቹ? 0
i----t--k’----t--me--fel----be-eb----? inanite k’it’ati mekifeli neberebachu? i-a-i-e k-i-’-t- m-k-f-l- n-b-r-b-c-u- -------------------------------------- inanite k’it’ati mekifeli neberebachu?
Ko se moraše oprostiti? ማን-ነው---ናበ--የነ-ረበ-? ማን ነው መሰናበት የነበረበት? ማ- ነ- መ-ና-ት የ-በ-በ-? ------------------- ማን ነው መሰናበት የነበረበት? 0
mani --w- -e-ena-eti--e-e-ereb--i? mani newi mesenabeti yeneberebeti? m-n- n-w- m-s-n-b-t- y-n-b-r-b-t-? ---------------------------------- mani newi mesenabeti yeneberebeti?
Ko moraše ići ranije kući? ማ--ነ- -ድ---ደ-ቤት መ-- የነበ-በ-? ማን ነው ቀድሞ ወደ ቤት መሄድ የነበረበት? ማ- ነ- ቀ-ሞ ወ- ቤ- መ-ድ የ-በ-በ-? --------------------------- ማን ነው ቀድሞ ወደ ቤት መሄድ የነበረበት? 0
man--new- --e--mo--e----ē----e-ēdi--e-e--r-beti? mani newi k’edimo wede bēti mehēdi yeneberebeti? m-n- n-w- k-e-i-o w-d- b-t- m-h-d- y-n-b-r-b-t-? ------------------------------------------------ mani newi k’edimo wede bēti mehēdi yeneberebeti?
Ko moraše uzeti voz? ማን ነ----ር -ያዝ የ--ረበ-? ማን ነው ባቡር መያዝ የነበረበት? ማ- ነ- ባ-ር መ-ዝ የ-በ-በ-? --------------------- ማን ነው ባቡር መያዝ የነበረበት? 0
mani----i------i meya-- yen-be---eti? mani newi baburi meyazi yeneberebeti? m-n- n-w- b-b-r- m-y-z- y-n-b-r-b-t-? ------------------------------------- mani newi baburi meyazi yeneberebeti?
Mi ne htjedosmo ostati dugo. እ---ዙ መ-የ---ል-ለግንም ---። እኛ ብዙ መቆየት አልፈለግንም ነበረ። እ- ብ- መ-የ- አ-ፈ-ግ-ም ነ-ረ- ----------------------- እኛ ብዙ መቆየት አልፈለግንም ነበረ። 0
i--- b-zu -ek---e-- ā-----egini---n-ber-. inya bizu mek’oyeti ālifeleginimi nebere. i-y- b-z- m-k-o-e-i ā-i-e-e-i-i-i n-b-r-. ----------------------------------------- inya bizu mek’oyeti ālifeleginimi nebere.
Mi ne htjedosmo ništa piti. እኛ-መ--ት---ፈለግ-- ነ-ረ። እኛ መጠጣት አልፈለግንም ነበረ። እ- መ-ጣ- አ-ፈ-ግ-ም ነ-ረ- -------------------- እኛ መጠጣት አልፈለግንም ነበረ። 0
iny--met-et-ati--li---e----mi ne-ere. inya met’et’ati ālifeleginimi nebere. i-y- m-t-e-’-t- ā-i-e-e-i-i-i n-b-r-. ------------------------------------- inya met’et’ati ālifeleginimi nebere.
Mi ne htjedosmo smetati. እ------ -ል----ም --ረ። እኛ መረበሽ አልፈለግንም ነበረ። እ- መ-በ- አ-ፈ-ግ-ም ነ-ረ- -------------------- እኛ መረበሽ አልፈለግንም ነበረ። 0
in---mer-b--h--ā-i-e--g-n-mi nebe-e. inya merebeshi ālifeleginimi nebere. i-y- m-r-b-s-i ā-i-e-e-i-i-i n-b-r-. ------------------------------------ inya merebeshi ālifeleginimi nebere.
Ja htjedoh upravo telefonirati. እ----- -ደ-ል-ፈ-ጌ ነበረ። እኔ ስልክ መደወል ፈልጌ ነበረ። እ- ስ-ክ መ-ወ- ፈ-ጌ ነ-ረ- -------------------- እኔ ስልክ መደወል ፈልጌ ነበረ። 0
inē s-lik---ed--e-- f-li-ē--ebere. inē siliki medeweli feligē nebere. i-ē s-l-k- m-d-w-l- f-l-g- n-b-r-. ---------------------------------- inē siliki medeweli feligē nebere.
Ja htjedoh upravo pozvati taksi. እ- ታክ- መ----ፈል- ነ-ረ። እኔ ታክሲ መጥራት ፈልጌ ነበረ። እ- ታ-ሲ መ-ራ- ፈ-ጌ ነ-ረ- -------------------- እኔ ታክሲ መጥራት ፈልጌ ነበረ። 0
i-ē t--i-ī-m-t-----i f--igē--e---e. inē takisī met’irati feligē nebere. i-ē t-k-s- m-t-i-a-i f-l-g- n-b-r-. ----------------------------------- inē takisī met’irati feligē nebere.
Ja htjedoh naime ići kući. እ-----ግ- ወ- -- -ን-ት ፈ-- ነ--። እኔ በእርግጥ ወደ ቤት መንዳት ፈልጌ ነበረ። እ- በ-ር-ጥ ወ- ቤ- መ-ዳ- ፈ-ጌ ነ-ረ- ---------------------------- እኔ በእርግጥ ወደ ቤት መንዳት ፈልጌ ነበረ። 0
i-ē b--i-i-i-’i ---e b-----eni-a-i-feligē n-ber-. inē be’irigit’i wede bēti menidati feligē nebere. i-ē b-’-r-g-t-i w-d- b-t- m-n-d-t- f-l-g- n-b-r-. ------------------------------------------------- inē be’irigit’i wede bēti menidati feligē nebere.
Ja pomislih, ti htjede nazvati svoju ženu. እ- ለሚስትህ መ-ወል --ለ-----ኝ -በ-። እኔ ለሚስትህ መደወል የፈለክ መስሎኝ ነበረ። እ- ለ-ስ-ህ መ-ወ- የ-ለ- መ-ሎ- ነ-ረ- ---------------------------- እኔ ለሚስትህ መደወል የፈለክ መስሎኝ ነበረ። 0
i-- -emīs-t-hi----ewe-i ---el-k- -e----nyi--ebe--. inē lemīsitihi medeweli yefeleki mesilonyi nebere. i-ē l-m-s-t-h- m-d-w-l- y-f-l-k- m-s-l-n-i n-b-r-. -------------------------------------------------- inē lemīsitihi medeweli yefeleki mesilonyi nebere.
Ja pomislih, ti htjede nazvati informacije. እኔ መ-ጃ ---ል መ-ወል የ--- --ሎኝ -በረ። እኔ መረጃ ማዕከል መደወል የፈለክ መስሎኝ ነበረ። እ- መ-ጃ ማ-ከ- መ-ወ- የ-ለ- መ-ሎ- ነ-ረ- ------------------------------- እኔ መረጃ ማዕከል መደወል የፈለክ መስሎኝ ነበረ። 0
inē------- ----k-li-m-----li yefel-k- m---l-nyi --b--e. inē mereja ma‘ikeli medeweli yefeleki mesilonyi nebere. i-ē m-r-j- m-‘-k-l- m-d-w-l- y-f-l-k- m-s-l-n-i n-b-r-. ------------------------------------------------------- inē mereja ma‘ikeli medeweli yefeleki mesilonyi nebere.
Ja pomislih, ti htjede naručiti picu. እ- -ዛ--ማ-----ለክ -ስሎኝ ---። እኔ ፒዛ ለማዘዝ የፈለክ መስሎኝ ነበረ። እ- ፒ- ለ-ዘ- የ-ለ- መ-ሎ- ነ-ረ- ------------------------- እኔ ፒዛ ለማዘዝ የፈለክ መስሎኝ ነበረ። 0
inē pī-a ----z-zi -e--l----m-si-onyi ---e--. inē pīza lemazezi yefeleki mesilonyi nebere. i-ē p-z- l-m-z-z- y-f-l-k- m-s-l-n-i n-b-r-. -------------------------------------------- inē pīza lemazezi yefeleki mesilonyi nebere.

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike duže ostaje u sjećanju. Slike takođe pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna šta se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...