Ne znam da li me on voli.
ያ---- እን--- --ው-ም።
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
yaf-k’--e-y- i-idehone--law-k’---.
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
Ne znam da li me on voli.
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
Ne znam da li će se on vratiti.
ተመ-ሶ--ሚ-ጣ --ደ-ነ --ውቅ-።
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
t-----so---m-m-t------------ ālawi--i--.
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
Ne znam da li će se on vratiti.
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
Ne znam da li će me nazvati.
እ--ሚደ-ልልኝ አ-ው-ም።
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
i--dem-d-wi-i---yi ----ik---i.
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
Ne znam da li će me nazvati.
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
Da li on mene ipak voli?
ድ-ገት--ያፈቅረ-----ን?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
d-ni-et--ā-a-ek-i---yi-i-y-h-n-?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
Da li on mene ipak voli?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
Da li će se on ipak vratiti?
ድን-ት ተ--ሶ --መ---ይ--?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
di-ige-- t---l----āyi-e-’a-------n-?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
Da li će se on ipak vratiti?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
Da li će me on ipak nazvati?
ድ-ገት አ----ልኝ- ይ-ን?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
d--------āyi--w---li-y--i -i----?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
Da li će me on ipak nazvati?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
Pitam se da li on misli na mene.
ስለ-እኔ--ያስ---ዬ-እ--ን-ጠ-ኩ-።
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
s-l- --- ---a---i ---- -ras-------y-kunyi.
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
Pitam se da li on misli na mene.
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
Pitam se da li on ima drugu.
ሌላ--- --ዝ--ብ- --ሴን-ጠየኩ-።
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
lēl--se-- -ī-i--s- --y- irasēn- --e---un--.
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
Pitam se da li on ima drugu.
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
Pitam se da li on laže.
ቢዋሽ ብ-----ን--የኩ-።
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
bīw-s----iy---r-sēn--t’e-ek-ny-.
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
Pitam se da li on laže.
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
Misli li on ipak na mene?
እ-ን እያሰ-ኝ ይሆን ወ-?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
i-ēn--i-aseben-- yi-oni w--i?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
Misli li on ipak na mene?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
Ima li on ipak neku drugu?
ሌ- ሰ---ዞ ይ-ን --?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
l--a--e---y-zo y-h--i w-yi?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
Ima li on ipak neku drugu?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
Kaže li on ipak istinu?
እውነ-ን -ግሮኝ--ሆን -ይ?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
i-ine-u-i----i--n---yi-----w-y-?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
Kaže li on ipak istinu?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
Sumnjam da li me on stvarno voli.
በ----ይወ-ኛ---- -ዬ---ረ-ራለ-።
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
b-r---t---y-we-en---- we-i -iyē----er-t---al--i.
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Sumnjam da li me on stvarno voli.
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Sumnjam da li će mi pisati.
ይ--ልኛ- ወይ--ዬ ---ጥ---።
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
y--s-ifi-i-ya------i biyē -t’e-et-ir-le--.
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Sumnjam da li će mi pisati.
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Sumnjam da li će me oženiti.
ያ--ኛ--ወይ ብዬ -ጠ--ራ--።
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yag-----a---wey- --yē-i-’eret’ir-lewi.
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Sumnjam da li će me oženiti.
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Da li on mene stvarno voli?
በው-ት -ወ-----ን?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
bewin--i -i---en---yi--ni?
bewineti yiwedenyi yihoni?
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
Da li on mene stvarno voli?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
Da li će mi ipak pisati?
ይ-ፍልኝ----?
ይፅፍልኝ ይሆን?
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
y-t--’-f---ny- -i---i?
yit-s’ifilinyi yihoni?
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
Da li će mi ipak pisati?
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
Da li će me ipak oženiti?
ያገባ----ን?
ያገባኝ ይሆን?
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
y-g---nyi -iho--?
yagebanyi yihoni?
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
Da li će me ipak oženiti?
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?