Knjiga fraza

bs Prošlost modalnih glagola 1   »   ky Past tense of modal verbs 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlost modalnih glagola 1

Prošlost modalnih glagola 1

87 [сексен жети]

87 [seksen jeti]

Past tense of modal verbs 1

[Modaldık etişterdin ötkön çagı 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Mi morasmo zaliti cvijeće. Би-дин г---ө------уг-руу--- --р-к-б-л-у. Биздин гүлдөрдү суугаруубуз керек болду. Б-з-и- г-л-ө-д- с-у-а-у-б-з к-р-к б-л-у- ---------------------------------------- Биздин гүлдөрдү суугаруубуз керек болду. 0
Bizd-n --l---d- -u-g----buz-k-re--bo-d-. Bizdin güldördü suugaruubuz kerek boldu. B-z-i- g-l-ö-d- s-u-a-u-b-z k-r-k b-l-u- ---------------------------------------- Bizdin güldördü suugaruubuz kerek boldu.
Mi morasmo pospremiti stan. Биз---а---р--ы-таз-лаш-б-з кер-к--о-д-. Биз квартираны тазалашыбыз керек болду. Б-з к-а-т-р-н- т-з-л-ш-б-з к-р-к б-л-у- --------------------------------------- Биз квартираны тазалашыбыз керек болду. 0
B-- -var-ir--ı -----aş-b---kere- boldu. Biz kvartiranı tazalaşıbız kerek boldu. B-z k-a-t-r-n- t-z-l-ş-b-z k-r-k b-l-u- --------------------------------------- Biz kvartiranı tazalaşıbız kerek boldu.
Mi morasmo oprati posuđe. Биз ид-штерди жу-ш-----кер-к-б-лд-. Биз идиштерди жуушубуз керек болду. Б-з и-и-т-р-и ж-у-у-у- к-р-к б-л-у- ----------------------------------- Биз идиштерди жуушубуз керек болду. 0
Bi- idişte-d- juu-ub-- kerek --ldu. Biz idişterdi juuşubuz kerek boldu. B-z i-i-t-r-i j-u-u-u- k-r-k b-l-u- ----------------------------------- Biz idişterdi juuşubuz kerek boldu.
Moraste li vi platiti račun? Си-е- эс--т----лөөңө- ке--к ----? Силер эсепти төлөөңөр керек беле? С-л-р э-е-т- т-л-ө-ө- к-р-к б-л-? --------------------------------- Силер эсепти төлөөңөр керек беле? 0
S---r ----t- tö-öö-ör-k---- bel-? Siler esepti tölööŋör kerek bele? S-l-r e-e-t- t-l-ö-ö- k-r-k b-l-? --------------------------------- Siler esepti tölööŋör kerek bele?
Moraste li vi platiti ulaz? К-рүү---ыс-- төл-ө-өр-кере- -е-е? Кирүү акысын төлөөңөр керек беле? К-р-ү а-ы-ы- т-л-ө-ө- к-р-к б-л-? --------------------------------- Кирүү акысын төлөөңөр керек беле? 0
Ki-ü--a----n-t-l---ör--er-- be-e? Kirüü akısın tölööŋör kerek bele? K-r-ü a-ı-ı- t-l-ö-ö- k-r-k b-l-? --------------------------------- Kirüü akısın tölööŋör kerek bele?
Moraste li vi platiti kaznu? Силер-айып-т---ө--- --р-- бе-е? Силер айып төлөөңөр керек беле? С-л-р а-ы- т-л-ө-ө- к-р-к б-л-? ------------------------------- Силер айып төлөөңөр керек беле? 0
S--e- a--p ---ööŋ-----rek -e-e? Siler ayıp tölööŋör kerek bele? S-l-r a-ı- t-l-ö-ö- k-r-k b-l-? ------------------------------- Siler ayıp tölööŋör kerek bele?
Ko se moraše oprostiti? К-----ш--шуу-у к-р-к--ле? Ким коштошуусу керек эле? К-м к-ш-о-у-с- к-р-к э-е- ------------------------- Ким коштошуусу керек эле? 0
Kim k-ştoş------er-k -l-? Kim koştoşuusu kerek ele? K-m k-ş-o-u-s- k-r-k e-e- ------------------------- Kim koştoşuusu kerek ele?
Ko moraše ići ranije kući? Ки----гө --т- барыш---е-----ле? Ким үйгө эрте барышы керек эле? К-м ү-г- э-т- б-р-ш- к-р-к э-е- ------------------------------- Ким үйгө эрте барышы керек эле? 0
Ki- --g---rte--------k-re-----? Kim üygö erte barışı kerek ele? K-m ü-g- e-t- b-r-ş- k-r-k e-e- ------------------------------- Kim üygö erte barışı kerek ele?
Ko moraše uzeti voz? П-ездге-ки--ер-тү---сү к-р-к--ле? Поездге кимдер түшүүсү керек эле? П-е-д-е к-м-е- т-ш-ү-ү к-р-к э-е- --------------------------------- Поездге кимдер түшүүсү керек эле? 0
P-e--g- k-m--- ----üs- ----k ---? Poezdge kimder tüşüüsü kerek ele? P-e-d-e k-m-e- t-ş-ü-ü k-r-k e-e- --------------------------------- Poezdge kimder tüşüüsü kerek ele?
Mi ne htjedosmo ostati dugo. Б---к--кө ------ыз-к-л-ен---к. Биз көпкө калгыбыз келген жок. Б-з к-п-ө к-л-ы-ы- к-л-е- ж-к- ------------------------------ Биз көпкө калгыбыз келген жок. 0
B---kö--ö kal---ı- --lg-- jok. Biz köpkö kalgıbız kelgen jok. B-z k-p-ö k-l-ı-ı- k-l-e- j-k- ------------------------------ Biz köpkö kalgıbız kelgen jok.
Mi ne htjedosmo ništa piti. Б----ч --р-е ич--биз-келг---жо-. Биз эч нерсе ичкибиз келген жок. Б-з э- н-р-е и-к-б-з к-л-е- ж-к- -------------------------------- Биз эч нерсе ичкибиз келген жок. 0
B-z -ç--e--- --kibiz--e--e- --k. Biz eç nerse içkibiz kelgen jok. B-z e- n-r-e i-k-b-z k-l-e- j-k- -------------------------------- Biz eç nerse içkibiz kelgen jok.
Mi ne htjedosmo smetati. Биз т-н-----ды --гы-ы- к--ген ж-к. Биз тынчыңызды алгыбыз келген жок. Б-з т-н-ы-ы-д- а-г-б-з к-л-е- ж-к- ---------------------------------- Биз тынчыңызды алгыбыз келген жок. 0
Bi---ı-ç---zd---lg--ız k-l-e--j-k. Biz tınçıŋızdı algıbız kelgen jok. B-z t-n-ı-ı-d- a-g-b-z k-l-e- j-k- ---------------------------------- Biz tınçıŋızdı algıbız kelgen jok.
Ja htjedoh upravo telefonirati. М-------ым-келд-. Мен чалгым келди. М-н ч-л-ы- к-л-и- ----------------- Мен чалгым келди. 0
Men-ç----m k-l--. Men çalgım keldi. M-n ç-l-ı- k-l-i- ----------------- Men çalgım keldi.
Ja htjedoh upravo pozvati taksi. Ме------и-е -----м---е-г-----лд-. Мен таксиге буюртма бергим келди. М-н т-к-и-е б-ю-т-а б-р-и- к-л-и- --------------------------------- Мен таксиге буюртма бергим келди. 0
Men -----ge--uy-rt-- b----- --ld-. Men taksige buyurtma bergim keldi. M-n t-k-i-e b-y-r-m- b-r-i- k-l-i- ---------------------------------- Men taksige buyurtma bergim keldi.
Ja htjedoh naime ići kući. С---б- м-- ү--ө --т--м----д-. Себеби мен үйгө кетким келди. С-б-б- м-н ү-г- к-т-и- к-л-и- ----------------------------- Себеби мен үйгө кетким келди. 0
S-be-i m-n---g----tk-m-k--d-. Sebebi men üygö ketkim keldi. S-b-b- m-n ü-g- k-t-i- k-l-i- ----------------------------- Sebebi men üygö ketkim keldi.
Ja pomislih, ti htjede nazvati svoju ženu. М-н----и -ялы-а ч-лгы-ы-к-лет-д-- ой---о-. Мен сени аялына чалгысы келет деп ойлогом. М-н с-н- а-л-н- ч-л-ы-ы к-л-т д-п о-л-г-м- ------------------------------------------ Мен сени аялына чалгысы келет деп ойлогом. 0
Me--sen- a-a--na ç--gısı-k--et dep-oyl-g--. Men seni ayalına çalgısı kelet dep oylogom. M-n s-n- a-a-ı-a ç-l-ı-ı k-l-t d-p o-l-g-m- ------------------------------------------- Men seni ayalına çalgısı kelet dep oylogom.
Ja pomislih, ti htjede nazvati informacije. М-- с-н- маа-ы--- ---се---е-чалгысы ------д----йл-г--. Мен сени маалымат кеңсесине чалгысы келди деп ойлогом. М-н с-н- м-а-ы-а- к-ң-е-и-е ч-л-ы-ы к-л-и д-п о-л-г-м- ------------------------------------------------------ Мен сени маалымат кеңсесине чалгысы келди деп ойлогом. 0
Me- -eni ---l-m----eŋ--s--e-ç--g--ı k---i---p -yl-g-m. Men seni maalımat keŋsesine çalgısı keldi dep oylogom. M-n s-n- m-a-ı-a- k-ŋ-e-i-e ç-l-ı-ı k-l-i d-p o-l-g-m- ------------------------------------------------------ Men seni maalımat keŋsesine çalgısı keldi dep oylogom.
Ja pomislih, ti htjede naručiti picu. М-н---ни --ц-а-а--уюрт-а ---ги-и --л-е--г--д-- -й-ог--. Мен сени пиццага буюртма бергиси келген го деп ойлогом. М-н с-н- п-ц-а-а б-ю-т-а б-р-и-и к-л-е- г- д-п о-л-г-м- ------------------------------------------------------- Мен сени пиццага буюртма бергиси келген го деп ойлогом. 0
Men-sen---i--t--g---u-u--ma b--g-si-k-lgen -o -ep---log-m. Men seni pitstsaga buyurtma bergisi kelgen go dep oylogom. M-n s-n- p-t-t-a-a b-y-r-m- b-r-i-i k-l-e- g- d-p o-l-g-m- ---------------------------------------------------------- Men seni pitstsaga buyurtma bergisi kelgen go dep oylogom.

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike duže ostaje u sjećanju. Slike takođe pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna šta se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...