Manual de conversa

ca Les begudes   »   bn পাণীয় দ্রব্য

12 [dotze]

Les begudes

Les begudes

১২ [বারো]

12 [bārō]

পাণীয় দ্রব্য

[pāṇīẏa drabya]

Tria com vols veure la traducció:   
català bengalí Engegar Més
(Jo) bec te. আম--চ--খ-ই (পান-করি) ৷ আম- চ- খ-ই (প-ন কর-) ৷ আ-ি চ- খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ---------------------- আমি চা খাই (পান করি) ৷ 0
ā-i cā-kh--i ---n- --ri) āmi cā khā'i (pāna kari) ā-i c- k-ā-i (-ā-a k-r-) ------------------------ āmi cā khā'i (pāna kari)
(Jo) bec cafè. আম--ক-----ই----ন--রি) ৷ আম- কফ- খ-ই (প-ন কর-) ৷ আ-ি ক-ি খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ----------------------- আমি কফি খাই (পান করি) ৷ 0
āmi--a------ā'i-(-ā---k-r-) āmi kaphi khā'i (pāna kari) ā-i k-p-i k-ā-i (-ā-a k-r-) --------------------------- āmi kaphi khā'i (pāna kari)
(Jo) bec aigua mineral. আমি ম-ন-র-ল-ও-------াই--পা--কর-) ৷ আম- ম-ন-র-ল ওয়-ট-র খ-ই (প-ন কর-) ৷ আ-ি ম-ন-র-ল ও-া-া- খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ---------------------------------- আমি মিনারেল ওয়াটার খাই (পান করি) ৷ 0
ā-i minār-l---ẏāṭā-a k--'i--p--- kar-) āmi minārēla ōẏāṭāra khā'i (pāna kari) ā-i m-n-r-l- ō-ā-ā-a k-ā-i (-ā-a k-r-) -------------------------------------- āmi minārēla ōẏāṭāra khā'i (pāna kari)
Que beus te de llimona? তু-ি-ক--লে-ু-দি-ে -া-খা-? ত-ম- ক- ল-ব- দ-য়- চ- খ-ও? ত-ম- ক- ল-ব- দ-য়- চ- খ-ও- ------------------------- তুমি কি লেবু দিয়ে চা খাও? 0
t-mi--i-lēb----ẏē -ā khā'-? tumi ki lēbu diẏē cā khā'ō? t-m- k- l-b- d-ẏ- c- k-ā-ō- --------------------------- tumi ki lēbu diẏē cā khā'ō?
Que beus cafè amb sucre? তুমি ---চ-নি-দ--- -ফি খ-- --া- -র- ? ত-ম- ক- চ-ন- দ-য়- কফ- খ-ও (প-ন কর) ? ত-ম- ক- চ-ন- দ-য়- ক-ি খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------------ তুমি কি চিনি দিয়ে কফি খাও (পান কর) ? 0
T--- -i-c-ni-d-ẏē---ph--khā-ō -pān- kar-)? Tumi ki cini diẏē kaphi khā'ō (pāna kara)? T-m- k- c-n- d-ẏ- k-p-i k-ā-ō (-ā-a k-r-)- ------------------------------------------ Tumi ki cini diẏē kaphi khā'ō (pāna kara)?
Que beus aigua amb gel? ত-ম- -ি -র- দি-ে--ল-- ---ি-খ----প-- -র- ? ত-ম- ক- বরফ দ-য়- জল / প-ন- খ-ও (প-ন কর) ? ত-ম- ক- ব-ফ দ-য়- জ- / প-ন- খ-ও (-া- ক-) ? ----------------------------------------- তুমি কি বরফ দিয়ে জল / পানি খাও (পান কর) ? 0
Tum--k--b-r---a-d--ē jala---pā-i k---ō----n-----a)? Tumi ki barapha diẏē jala / pāni khā'ō (pāna kara)? T-m- k- b-r-p-a d-ẏ- j-l- / p-n- k-ā-ō (-ā-a k-r-)- --------------------------------------------------- Tumi ki barapha diẏē jala / pāni khā'ō (pāna kara)?
Hi ha una festa aquí. এখ-নে----া--ার--ি-চ-ছে ৷ এখ-ন- একট- প-র-ট- চলছ- ৷ এ-া-ে এ-ট- প-র-ট- চ-ছ- ৷ ------------------------ এখানে একটা পার্টি চলছে ৷ 0
Ēkhānē-ēkaṭ--pārṭ--cal--hē Ēkhānē ēkaṭā pārṭi calachē Ē-h-n- ē-a-ā p-r-i c-l-c-ē -------------------------- Ēkhānē ēkaṭā pārṭi calachē
La gent beu xampany. লোক--া শ---ম্-েন--া--ছ- (প-ন -র-ে) ৷ ল-ক-র- শ-য-ম-প-ন খ-চ-ছ- (প-ন করছ-) ৷ ল-ক-র- শ-য-ম-প-ন খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ ------------------------------------ লোকেরা শ্যাম্পেন খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
lōkēr---yām-ē-- k----hē --ā---k----hē) lōkērā śyāmpēna khācchē (pāna karachē) l-k-r- ś-ā-p-n- k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------------- lōkērā śyāmpēna khācchē (pāna karachē)
La gent beu vi i cervesa. লোকে-া -য়া---(-দ) -বং ব-য়-র---চ্ছে-(-ান -র--)-৷ ল-ক-র- ওয়-ইন (মদ) এব- ব-য়-র খ-চ-ছ- (প-ন করছ-) ৷ ল-ক-র- ও-া-ন (-দ- এ-ং ব-য়-র খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ ----------------------------------------------- লোকেরা ওয়াইন (মদ) এবং বিয়ার খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
l-kērā ōẏā'ina-(mad-- -ba--bi---- -hāc--- ----- k-rachē) lōkērā ōẏā'ina (mada) ēbaṁ biẏāra khācchē (pāna karachē) l-k-r- ō-ā-i-a (-a-a- ē-a- b-ẏ-r- k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------------------------------- lōkērā ōẏā'ina (mada) ēbaṁ biẏāra khācchē (pāna karachē)
Que beus alcohol? ত--ি ক- ম--যপ-ন--র? ত-ম- ক- মদ-যপ-ন কর? ত-ম- ক- ম-্-প-ন ক-? ------------------- তুমি কি মদ্যপান কর? 0
tum- -- -a-y--ān---a--? tumi ki madyapāna kara? t-m- k- m-d-a-ā-a k-r-? ----------------------- tumi ki madyapāna kara?
Que beus whisky? ত----কি-হ-ইস্কি-খ-- (-া- ----? ত-ম- ক- হ-ইস-ক- খ-ও (প-ন কর) ? ত-ম- ক- হ-ই-্-ি খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------ তুমি কি হুইস্কি খাও (পান কর) ? 0
T--i--- hu--s-i k-ā'- --ā-- -a--)? Tumi ki hu'iski khā'ō (pāna kara)? T-m- k- h-'-s-i k-ā-ō (-ā-a k-r-)- ---------------------------------- Tumi ki hu'iski khā'ō (pāna kara)?
Que beus Coca-Cola amb rom? তুম- -- ক--ে----থে---ম-খাও (পা- ক---? ত-ম- ক- ক-ক-র স-থ- র-ম খ-ও (প-ন কর) ? ত-ম- ক- ক-ক-র স-থ- র-ম খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------------- তুমি কি কোকের সাথে রাম খাও (পান কর) ? 0
T-m- k- k-kē-- s-thē rā-a---ā'- -p-n- kar-)? Tumi ki kōkēra sāthē rāma khā'ō (pāna kara)? T-m- k- k-k-r- s-t-ē r-m- k-ā-ō (-ā-a k-r-)- -------------------------------------------- Tumi ki kōkēra sāthē rāma khā'ō (pāna kara)?
No m’agrada el xampany. আ------যাম-পে- -াল--াগে-না-৷ আম-র শ-য-ম-প-ন ভ-ল ল-গ- ন- ৷ আ-া- শ-য-ম-প-ন ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ---------------------------- আমার শ্যাম্পেন ভাল লাগে না ৷ 0
Ā-ār- -yāmpē-- -hāl--l-g--nā Āmāra śyāmpēna bhāla lāgē nā Ā-ā-a ś-ā-p-n- b-ā-a l-g- n- ---------------------------- Āmāra śyāmpēna bhāla lāgē nā
No m’agrada el vi. আমা----া-ন---দ)--া----গে-না ৷ আম-র ওয়-ইন (মদ) ভ-ল ল-গ- ন- ৷ আ-া- ও-া-ন (-দ- ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ----------------------------- আমার ওয়াইন (মদ) ভাল লাগে না ৷ 0
āmā-- ōẏā'-n- (-a--)-b-ā-a-l-gē -ā āmāra ōẏā'ina (mada) bhāla lāgē nā ā-ā-a ō-ā-i-a (-a-a- b-ā-a l-g- n- ---------------------------------- āmāra ōẏā'ina (mada) bhāla lāgē nā
No m’agrada la cervesa. আ-া- -ীয়-- --ল ল--- ---৷ আম-র ব-য়-র ভ-ল ল-গ- ন- ৷ আ-া- ব-য়-র ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ------------------------ আমার বীয়ার ভাল লাগে না ৷ 0
ā-ā----īẏ-ra-----a --gē-nā āmāra bīẏāra bhāla lāgē nā ā-ā-a b-ẏ-r- b-ā-a l-g- n- -------------------------- āmāra bīẏāra bhāla lāgē nā
Al nadó li agrada la llet. শ---- --- ভ-- লা-ে-৷ শ-শ-র দ-ধ ভ-ল ল-গ- ৷ শ-শ-র দ-ধ ভ-ল ল-গ- ৷ -------------------- শিশুর দুধ ভাল লাগে ৷ 0
śiś-r---ud-- -hā-a lāgē śiśura dudha bhāla lāgē ś-ś-r- d-d-a b-ā-a l-g- ----------------------- śiśura dudha bhāla lāgē
Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. শ--------ো--ব----েলে- র- ভ-ল-লাগে ৷ শ-শ-র ক-ক- এব- আপ-ল-র রস ভ-ল ল-গ- ৷ শ-শ-র ক-ক- এ-ং আ-ে-ে- র- ভ-ল ল-গ- ৷ ----------------------------------- শিশুর কোকো এবং আপেলের রস ভাল লাগে ৷ 0
ś----a -ō---ē-a--āp-l-ra -a-----ā-- -ā-ē śiśura kōkō ēbaṁ āpēlēra rasa bhāla lāgē ś-ś-r- k-k- ē-a- ā-ē-ē-a r-s- b-ā-a l-g- ---------------------------------------- śiśura kōkō ēbaṁ āpēlēra rasa bhāla lāgē
A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. ভ-্- মহ--ার ---া-েবু এব- -ঙ্গু-ে--র--ভ----াগে-৷ ভদ-র মহ-ল-র কমল-ল-ব- এব- আঙ-গ-র-র রস ভ-ল ল-গ- ৷ ভ-্- ম-ি-া- ক-ল-ল-ব- এ-ং আ-্-ু-ে- র- ভ-ল ল-গ- ৷ ----------------------------------------------- ভদ্র মহিলার কমলালেবু এবং আঙ্গুরের রস ভাল লাগে ৷ 0
b-a-----ahi------a-a---ē-u-ē-a- āṅ----r- -a-a--hā----āgē bhadra mahilāra kamalālēbu ēbaṁ āṅgurēra rasa bhāla lāgē b-a-r- m-h-l-r- k-m-l-l-b- ē-a- ā-g-r-r- r-s- b-ā-a l-g- -------------------------------------------------------- bhadra mahilāra kamalālēbu ēbaṁ āṅgurēra rasa bhāla lāgē

Signes com a llenguatge

Els homes han creat les llengües amb l'objectiu de poder-se comunicar. També les persones sordes o amb problemes auditius tenen la seva pròpia llengua. Es tracta de la llengua de signes, el llenguatge bàsic de les persones sordes. Es forma a partir de la combinació de signes. Per tant, és una llengua visual o, més aviat, ‘visible’. És la llengua de signes una llengua universal? No, també hi ha diferents llengües de signes nacionals. Cada país té la seva pròpia llengua de signes. La llengua de signes està condicionada per la cultura del seu respectiu país. Ja que les llengües s'originen sempre a partir de la cultura. Això succeeix també amb les llengües no parlades. Malgrat tot, sí que hi ha un llenguatge de signes internacional. Però els seus signes són una mica més complicats. A més, totes les llengües de signes nacionals s'assemblen. Molts signes són icònics. Denoten la forma dels objectes que representen. La llengua de signes més difosa és l'American Sign Language. Les llengües de signes són idiomes en el sentit ple de la paraula. Tenen la seva pròpia gramàtica. Encara que siguin diferents a les gramàtiques dels llenguatges parlats. Per això, a les llengües de signes no és possible traduir paraula per paraula. Amb tot, hi ha traductors de llengües de signes. Amb la llengua de signes, la informació es transmet simultàniament. Això significa que un únic signe pot correspondre a una frase sencera. En les llengües de signes també hi ha dialectes. Les particularitats regionals tenen els seus propis signes. I cada llengua de signes té la seva pròpia entonació. De manera que amb els signes també es pot dir que el nostre accent revela el nostre origen.
Sabia vostè que?
L’estonià és una de les llengües uralianes, i per tant està relacionada amb el finès i l’hongarès. Tot i que els paral·lelismes amb l’hongarès son gairabé imperceptibles. Són molts els que pensen que l’estonià és similar al letó i al lituà, però aquesta afirmació és falsa, aquests idiomes pertanyen a grups llingüístics completament diferents. L’estonià no té gèneres gramaticals, i per tant no diferencia entre el masculí o el femení. En canvi, compta amb 14 casos diferents. La seva ortografia no és gaire complicada. Aquesta ve determinada per la seva pronunciació. Així que és molt important practicar-lo amb un natiu. Si vols aprendre estonià, necessitaràs disciplina i paciència. Als estonians els hi agrada molt ajudar a destacar els errors que fan els parlants estrangers, però també els hi encanta conèixer gent que estigui interessada en aprendre el seu idioma!