Manual de conversa

ca Les begudes   »   bg Напитки

12 [dotze]

Les begudes

Les begudes

12 [дванайсет]

12 [dvanayset]

Напитки

[Napitki]

Tria com vols veure la traducció:   
català búlgar Engegar Més
(Jo) bec te. А------ч-й. Аз пия чай. А- п-я ч-й- ----------- Аз пия чай. 0
A- -iya---a-. Az piya chay. A- p-y- c-a-. ------------- Az piya chay.
(Jo) bec cafè. А---ия----е. Аз пия кафе. А- п-я к-ф-. ------------ Аз пия кафе. 0
A--p----k---. Az piya kafe. A- p-y- k-f-. ------------- Az piya kafe.
(Jo) bec aigua mineral. А- пи- ми--р-лна вод-. Аз пия минерална вода. А- п-я м-н-р-л-а в-д-. ---------------------- Аз пия минерална вода. 0
A---iya --ner--n----da. Az piya mineralna voda. A- p-y- m-n-r-l-a v-d-. ----------------------- Az piya mineralna voda.
Que beus te de llimona? Пи-ш-л- -ай-с--и-он? Пиеш ли чай с лимон? П-е- л- ч-й с л-м-н- -------------------- Пиеш ли чай с лимон? 0
P-e-h--- --ay - li---? Piesh li chay s limon? P-e-h l- c-a- s l-m-n- ---------------------- Piesh li chay s limon?
Que beus cafè amb sucre? П----ли-ка---с-с-з-х-р? Пиеш ли кафе със захар? П-е- л- к-ф- с-с з-х-р- ----------------------- Пиеш ли кафе със захар? 0
Piesh-li---fe-sy- -ak-a-? Piesh li kafe sys zakhar? P-e-h l- k-f- s-s z-k-a-? ------------------------- Piesh li kafe sys zakhar?
Que beus aigua amb gel? Пиеш -и-в-да-с ---? Пиеш ли вода с лед? П-е- л- в-д- с л-д- ------------------- Пиеш ли вода с лед? 0
Pie-h l- v--a-s-l--? Piesh li voda s led? P-e-h l- v-d- s l-d- -------------------- Piesh li voda s led?
Hi ha una festa aquí. Тук им- пар--. Тук има парти. Т-к и-а п-р-и- -------------- Тук има парти. 0
T-k--ma--a--i. Tuk ima parti. T-k i-a p-r-i- -------------- Tuk ima parti.
La gent beu xampany. Хората пият -а--а--ко. Хората пият шампанско. Х-р-т- п-я- ш-м-а-с-о- ---------------------- Хората пият шампанско. 0
Khor-t--p-ya- s-am-a---o. Khorata piyat shampansko. K-o-a-a p-y-t s-a-p-n-k-. ------------------------- Khorata piyat shampansko.
La gent beu vi i cervesa. Х---та --я---и-- и----а. Хората пият вино и бира. Х-р-т- п-я- в-н- и б-р-. ------------------------ Хората пият вино и бира. 0
K--r-ta -iyat ---o-i b-ra. Khorata piyat vino i bira. K-o-a-a p-y-t v-n- i b-r-. -------------------------- Khorata piyat vino i bira.
Que beus alcohol? П-е- -- -лкох--? Пиеш ли алкохол? П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P-es---- al-o----? Piesh li alkokhol? P-e-h l- a-k-k-o-? ------------------ Piesh li alkokhol?
Que beus whisky? П--ш-л- -иски? Пиеш ли уиски? П-е- л- у-с-и- -------------- Пиеш ли уиски? 0
P-es--li--i--i? Piesh li uiski? P-e-h l- u-s-i- --------------- Piesh li uiski?
Que beus Coca-Cola amb rom? П-----и ---а-с--ом? Пиеш ли кола с ром? П-е- л- к-л- с р-м- ------------------- Пиеш ли кола с ром? 0
Pie---li--ol--- r--? Piesh li kola s rom? P-e-h l- k-l- s r-m- -------------------- Piesh li kola s rom?
No m’agrada el xampany. Аз -е--бича----м-анск-. Аз не обичам шампанско. А- н- о-и-а- ш-м-а-с-о- ----------------------- Аз не обичам шампанско. 0
A- -e -----am -h-mp---ko. Az ne obicham shampansko. A- n- o-i-h-m s-a-p-n-k-. ------------------------- Az ne obicham shampansko.
No m’agrada el vi. А- н- о--чам -ино. Аз не обичам вино. А- н- о-и-а- в-н-. ------------------ Аз не обичам вино. 0
Az--e obich-m v-n-. Az ne obicham vino. A- n- o-i-h-m v-n-. ------------------- Az ne obicham vino.
No m’agrada la cervesa. А-----оби-ам--ир-. Аз не обичам бира. А- н- о-и-а- б-р-. ------------------ Аз не обичам бира. 0
A- -e-o-icha--b-r-. Az ne obicham bira. A- n- o-i-h-m b-r-. ------------------- Az ne obicham bira.
Al nadó li agrada la llet. Бе-е-о-о---- м-я--. Бебето обича мляко. Б-б-т- о-и-а м-я-о- ------------------- Бебето обича мляко. 0
Bebet- -bich- mly-k-. Bebeto obicha mlyako. B-b-t- o-i-h- m-y-k-. --------------------- Bebeto obicha mlyako.
Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. Д--ет- об--а -ак-о---ябъ-ков-сок. Детето обича какао и ябълков сок. Д-т-т- о-и-а к-к-о и я-ъ-к-в с-к- --------------------------------- Детето обича какао и ябълков сок. 0
Det-t- -bic-- -a-ao-i--a-----v ---. Deteto obicha kakao i yabylkov sok. D-t-t- o-i-h- k-k-o i y-b-l-o- s-k- ----------------------------------- Deteto obicha kakao i yabylkov sok.
A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. Же--т---б--а-п-рток-лов-с-- ----к от-грейп-р-т. Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. Ж-н-т- о-и-а п-р-о-а-о- с-к и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. 0
Zh-nat---bic------to-a-o- --k-i--o--ot--------u-. Zhenata obicha portokalov sok i sok ot greypfrut. Z-e-a-a o-i-h- p-r-o-a-o- s-k i s-k o- g-e-p-r-t- ------------------------------------------------- Zhenata obicha portokalov sok i sok ot greypfrut.

Signes com a llenguatge

Els homes han creat les llengües amb l'objectiu de poder-se comunicar. També les persones sordes o amb problemes auditius tenen la seva pròpia llengua. Es tracta de la llengua de signes, el llenguatge bàsic de les persones sordes. Es forma a partir de la combinació de signes. Per tant, és una llengua visual o, més aviat, ‘visible’. És la llengua de signes una llengua universal? No, també hi ha diferents llengües de signes nacionals. Cada país té la seva pròpia llengua de signes. La llengua de signes està condicionada per la cultura del seu respectiu país. Ja que les llengües s'originen sempre a partir de la cultura. Això succeeix també amb les llengües no parlades. Malgrat tot, sí que hi ha un llenguatge de signes internacional. Però els seus signes són una mica més complicats. A més, totes les llengües de signes nacionals s'assemblen. Molts signes són icònics. Denoten la forma dels objectes que representen. La llengua de signes més difosa és l'American Sign Language. Les llengües de signes són idiomes en el sentit ple de la paraula. Tenen la seva pròpia gramàtica. Encara que siguin diferents a les gramàtiques dels llenguatges parlats. Per això, a les llengües de signes no és possible traduir paraula per paraula. Amb tot, hi ha traductors de llengües de signes. Amb la llengua de signes, la informació es transmet simultàniament. Això significa que un únic signe pot correspondre a una frase sencera. En les llengües de signes també hi ha dialectes. Les particularitats regionals tenen els seus propis signes. I cada llengua de signes té la seva pròpia entonació. De manera que amb els signes també es pot dir que el nostre accent revela el nostre origen.
Sabia vostè que?
L’estonià és una de les llengües uralianes, i per tant està relacionada amb el finès i l’hongarès. Tot i que els paral·lelismes amb l’hongarès son gairabé imperceptibles. Són molts els que pensen que l’estonià és similar al letó i al lituà, però aquesta afirmació és falsa, aquests idiomes pertanyen a grups llingüístics completament diferents. L’estonià no té gèneres gramaticals, i per tant no diferencia entre el masculí o el femení. En canvi, compta amb 14 casos diferents. La seva ortografia no és gaire complicada. Aquesta ve determinada per la seva pronunciació. Així que és molt important practicar-lo amb un natiu. Si vols aprendre estonià, necessitaràs disciplina i paciència. Als estonians els hi agrada molt ajudar a destacar els errors que fan els parlants estrangers, però també els hi encanta conèixer gent que estigui interessada en aprendre el seu idioma!