Des de quan ja no treballa?
ক-ে থ-ক--- আ- -া----ছ----?
কব- থ-ক- ও আর ক-জ করছ- ন-?
ক-ে থ-ক- ও আ- ক-জ ক-ছ- ন-?
--------------------------
কবে থেকে ও আর কাজ করছে না?
0
kabē-t---- ---ra----- k-----ē n-?
kabē thēkē ō āra kāja karachē nā?
k-b- t-ē-ē ō ā-a k-j- k-r-c-ē n-?
---------------------------------
kabē thēkē ō āra kāja karachē nā?
Des de quan ja no treballa?
কবে থেকে ও আর কাজ করছে না?
kabē thēkē ō āra kāja karachē nā?
Des del seu casament?
ও- ---ে হ-ার প- থেকে?
ওর ব-য়- হব-র পর থ-ক-?
ও- ব-য়- হ-া- প- থ-ক-?
---------------------
ওর বিয়ে হবার পর থেকে?
0
Ō-a-b-ẏē-hab------r- --ē--?
Ōra biẏē habāra para thēkē?
Ō-a b-ẏ- h-b-r- p-r- t-ē-ē-
---------------------------
Ōra biẏē habāra para thēkē?
Des del seu casament?
ওর বিয়ে হবার পর থেকে?
Ōra biẏē habāra para thēkē?
Sí, ella no treballa des que es va casar.
হ-ঁ---র -ি-ে হব-র পর-থ--েই-- আ- -----র-ে ন--৷
হ--, ওর ব-য়- হব-র পর থ-ক-ই ও আর ক-জ করছ- ন- ৷
হ-ঁ- ও- ব-য়- হ-া- প- থ-ক-ই ও আ- ক-জ ক-ছ- ন- ৷
---------------------------------------------
হাঁ, ওর বিয়ে হবার পর থেকেই ও আর কাজ করছে না ৷
0
H-m---ō---bi-ē-----r- --ra-th--ē-i --ār- -āj--k---c---nā
Hām-, ōra biẏē habāra para thēkē'i ō āra kāja karachē nā
H-m-, ō-a b-ẏ- h-b-r- p-r- t-ē-ē-i ō ā-a k-j- k-r-c-ē n-
--------------------------------------------------------
Hām̐, ōra biẏē habāra para thēkē'i ō āra kāja karachē nā
Sí, ella no treballa des que es va casar.
হাঁ, ওর বিয়ে হবার পর থেকেই ও আর কাজ করছে না ৷
Hām̐, ōra biẏē habāra para thēkē'i ō āra kāja karachē nā
Des que es va casar, ella ja no treballa.
য---থ--ে ---ব-য়- হ--ছ- -থন----ে- ও-আ- ক-- ক-ছ---া-৷
যখন থ-ক- ওর ব-য়- হয়-ছ- তথন থ-ক-ই ও আর ক-জ করছ- ন- ৷
য-ন থ-ক- ও- ব-য়- হ-ে-ে ত-ন থ-ক-ই ও আ- ক-জ ক-ছ- ন- ৷
---------------------------------------------------
যখন থেকে ওর বিয়ে হয়েছে তথন থেকেই ও আর কাজ করছে না ৷
0
y-kh-na-th-k---r- --ẏ--h--ē-hē ta--an--thē-ē'i-ō -r--kā-a ka-a-----ā
yakhana thēkē ōra biẏē haẏēchē tathana thēkē'i ō āra kāja karachē nā
y-k-a-a t-ē-ē ō-a b-ẏ- h-ẏ-c-ē t-t-a-a t-ē-ē-i ō ā-a k-j- k-r-c-ē n-
--------------------------------------------------------------------
yakhana thēkē ōra biẏē haẏēchē tathana thēkē'i ō āra kāja karachē nā
Des que es va casar, ella ja no treballa.
যখন থেকে ওর বিয়ে হয়েছে তথন থেকেই ও আর কাজ করছে না ৷
yakhana thēkē ōra biẏē haẏēchē tathana thēkē'i ō āra kāja karachē nā
D’ençà que es coneixen són feliços.
যখ--থেক----- -ক----রের-সঙ--- মি--ত--য়-ছে,ত---থেকে-ও-া ---- আছ--৷
যখন থ-ক- ওর- এক- অপর-র সঙ-গ- ম-ল-ত হয়-ছ-,তখন থ-ক- ওর- খ-শ- আছ- ৷
য-ন থ-ক- ও-া এ-ে অ-র-র স-্-ে ম-ল-ত হ-ে-ে-ত-ন থ-ক- ও-া খ-শ- আ-ে ৷
----------------------------------------------------------------
যখন থেকে ওরা একে অপরের সঙ্গে মিলিত হয়েছে,তখন থেকে ওরা খুশী আছে ৷
0
yakh--a -h--ē---ā-ēk--ap-------a-g-----i-a--a-ēc--,ta-h----t-ē-- -r- --u-ī ---ē
yakhana thēkē ōrā ēkē aparēra saṅgē milita haẏēchē,takhana thēkē ōrā khuśī āchē
y-k-a-a t-ē-ē ō-ā ē-ē a-a-ē-a s-ṅ-ē m-l-t- h-ẏ-c-ē-t-k-a-a t-ē-ē ō-ā k-u-ī ā-h-
-------------------------------------------------------------------------------
yakhana thēkē ōrā ēkē aparēra saṅgē milita haẏēchē,takhana thēkē ōrā khuśī āchē
D’ençà que es coneixen són feliços.
যখন থেকে ওরা একে অপরের সঙ্গে মিলিত হয়েছে,তখন থেকে ওরা খুশী আছে ৷
yakhana thēkē ōrā ēkē aparēra saṅgē milita haẏēchē,takhana thēkē ōrā khuśī āchē
Des que tenen nens, surten poc.
যখ- --ক- -দ-র ----চ- -য়-ছ---ও-া--ুব কম বাইর---ায়-৷
যখন থ-ক- ওদ-র ব-চ-চ- হয়-ছ-, ওর- খ-ব কম ব-ইর- য-য় ৷
য-ন থ-ক- ও-ে- ব-চ-চ- হ-ে-ে- ও-া খ-ব ক- ব-ই-ে য-য় ৷
--------------------------------------------------
যখন থেকে ওদের বাচ্চা হয়েছে, ওরা খুব কম বাইরে যায় ৷
0
y--hana -hē-----ēra b--cā-h-ẏē---,---ā khu---k-ma bā-irē -āẏa
yakhana thēkē ōdēra bāccā haẏēchē, ōrā khuba kama bā'irē yāẏa
y-k-a-a t-ē-ē ō-ē-a b-c-ā h-ẏ-c-ē- ō-ā k-u-a k-m- b-'-r- y-ẏ-
-------------------------------------------------------------
yakhana thēkē ōdēra bāccā haẏēchē, ōrā khuba kama bā'irē yāẏa
Des que tenen nens, surten poc.
যখন থেকে ওদের বাচ্চা হয়েছে, ওরা খুব কম বাইরে যায় ৷
yakhana thēkē ōdēra bāccā haẏēchē, ōrā khuba kama bā'irē yāẏa
Quan truca per telèfon (ella)?
স- কখ- -------ে?
স- কখন ফ-ন করব-?
স- ক-ন ফ-ন ক-ব-?
----------------
সে কখন ফোন করবে?
0
sē-k--h----p-ō----ar-bē?
sē kakhana phōna karabē?
s- k-k-a-a p-ō-a k-r-b-?
------------------------
sē kakhana phōna karabē?
Quan truca per telèfon (ella)?
সে কখন ফোন করবে?
sē kakhana phōna karabē?
Durant el trajecte?
গ---ী-চ-লান-- সময়?
গ-ড-- চ-ল-ন-র সময়?
গ-ড-ী চ-ল-ন-র স-য়-
------------------
গাড়ী চালানোর সময়?
0
G----cālā-ōr--s--a--?
Gāṛī cālānōra samaẏa?
G-ṛ- c-l-n-r- s-m-ẏ-?
---------------------
Gāṛī cālānōra samaẏa?
Durant el trajecte?
গাড়ী চালানোর সময়?
Gāṛī cālānōra samaẏa?
Sí, tot conduint.
হ--- -খ- - -ম--------়ী ---াবে ৷
হ--, যখন ও (ম-য়-) গ-ড-- চ-ল-ব- ৷
হ-ঁ- য-ন ও (-ে-ে- গ-ড-ী চ-ল-ব- ৷
--------------------------------
হাঁ, যখন ও (মেয়ে) গাড়ী চালাবে ৷
0
Hām̐--y----n- ō (-ēẏ-- gāṛ---ā-ā-ē
Hām-, yakhana ō (mēẏē) gāṛī cālābē
H-m-, y-k-a-a ō (-ē-ē- g-ṛ- c-l-b-
----------------------------------
Hām̐, yakhana ō (mēẏē) gāṛī cālābē
Sí, tot conduint.
হাঁ, যখন ও (মেয়ে) গাড়ী চালাবে ৷
Hām̐, yakhana ō (mēẏē) gāṛī cālābē
Truca per telèfon mentre condueix.
য-- সে -মে-ে- গা-়--চ-ল---ত-ন স--ফ---ক---৷
যখন স- (ম-য়-) গ-ড-- চ-ল-য় তখন স- ফ-ন কর- ৷
য-ন স- (-ে-ে- গ-ড-ী চ-ল-য় ত-ন স- ফ-ন ক-ে ৷
------------------------------------------
যখন সে (মেয়ে) গাড়ী চালায় তখন সে ফোন করে ৷
0
ya-ha-a s- (mēẏ-)-g-ṛ- cālāẏ--takh-n---ē phōn- karē
yakhana sē (mēẏē) gāṛī cālāẏa takhana sē phōna karē
y-k-a-a s- (-ē-ē- g-ṛ- c-l-ẏ- t-k-a-a s- p-ō-a k-r-
---------------------------------------------------
yakhana sē (mēẏē) gāṛī cālāẏa takhana sē phōna karē
Truca per telèfon mentre condueix.
যখন সে (মেয়ে) গাড়ী চালায় তখন সে ফোন করে ৷
yakhana sē (mēẏē) gāṛī cālāẏa takhana sē phōna karē
Mira la televisió mentre planxa.
য---স----েয়-----্ত--- -রে --ন-স- -ি-- -েখে-৷
যখন স- (ম-য়-) ইস-ত-র- কর- তখন স- ট-ভ- দ-খ- ৷
য-ন স- (-ে-ে- ই-্-্-ি ক-ে ত-ন স- ট-ভ- দ-খ- ৷
--------------------------------------------
যখন সে (মেয়ে) ইস্ত্রি করে তখন সে টিভি দেখে ৷
0
ya-h-na-----mēẏ-)-is--i-karē t-kh-na----ṭib----ē--ē
yakhana sē (mēẏē) istri karē takhana sē ṭibhi dēkhē
y-k-a-a s- (-ē-ē- i-t-i k-r- t-k-a-a s- ṭ-b-i d-k-ē
---------------------------------------------------
yakhana sē (mēẏē) istri karē takhana sē ṭibhi dēkhē
Mira la televisió mentre planxa.
যখন সে (মেয়ে) ইস্ত্রি করে তখন সে টিভি দেখে ৷
yakhana sē (mēẏē) istri karē takhana sē ṭibhi dēkhē
Escolta la música mentre fa els deures.
য-ন স- -ম-য়---ক---করে--খন-সে--া- শোনে-৷
যখন স- (ম-য়-) ক-জ কর- তখন স- গ-ন শ-ন- ৷
য-ন স- (-ে-ে- ক-জ ক-ে ত-ন স- গ-ন শ-ন- ৷
---------------------------------------
যখন সে (মেয়ে) কাজ করে তখন সে গান শোনে ৷
0
y-k-ana ---(m-ẏē) k-j- ka-- --k-an--sē-g-n- ś--ē
yakhana sē (mēẏē) kāja karē takhana sē gāna śōnē
y-k-a-a s- (-ē-ē- k-j- k-r- t-k-a-a s- g-n- ś-n-
------------------------------------------------
yakhana sē (mēẏē) kāja karē takhana sē gāna śōnē
Escolta la música mentre fa els deures.
যখন সে (মেয়ে) কাজ করে তখন সে গান শোনে ৷
yakhana sē (mēẏē) kāja karē takhana sē gāna śōnē
No veig res quan no tinc les ulleres.
য-ন -ম-র --মা-থাক- না--খ----- কিছ- --খ-ে--াই ন- ৷
যখন আম-র চশম- থ-ক- ন- তখন আম- ক-ছ- দ-খত- প-ই ন- ৷
য-ন আ-া- চ-ম- থ-ক- ন- ত-ন আ-ি ক-ছ- দ-খ-ে প-ই ন- ৷
-------------------------------------------------
যখন আমার চশমা থাকে না তখন আমি কিছু দেখতে পাই না ৷
0
ya--a-a--mā-a-ca-am- -hākē--- ta--an- ā----i-hu dēkhat--pā'- -ā
yakhana āmāra caśamā thākē nā takhana āmi kichu dēkhatē pā'i nā
y-k-a-a ā-ā-a c-ś-m- t-ā-ē n- t-k-a-a ā-i k-c-u d-k-a-ē p-'- n-
---------------------------------------------------------------
yakhana āmāra caśamā thākē nā takhana āmi kichu dēkhatē pā'i nā
No veig res quan no tinc les ulleres.
যখন আমার চশমা থাকে না তখন আমি কিছু দেখতে পাই না ৷
yakhana āmāra caśamā thākē nā takhana āmi kichu dēkhatē pā'i nā
No entenc res quan la música està tan forta.
য-ন--ুব-জোর--গান---জ--ত-- -----ি-- ----ে পা----া-৷
যখন খ-ব জ-র- গ-ন ব-জ- তখন আম- ক-ছ- ব-ঝত- প-র- ন- ৷
য-ন খ-ব জ-র- গ-ন ব-জ- ত-ন আ-ি ক-ছ- ব-ঝ-ে প-র- ন- ৷
--------------------------------------------------
যখন খুব জোরে গান বাজে তখন আমি কিছু বুঝতে পারি না ৷
0
yak-an- k--ba-jō-ē ---- b-j--tak-ana ā-i--ic-- ---h----p--i--ā
yakhana khuba jōrē gāna bājē takhana āmi kichu bujhatē pāri nā
y-k-a-a k-u-a j-r- g-n- b-j- t-k-a-a ā-i k-c-u b-j-a-ē p-r- n-
--------------------------------------------------------------
yakhana khuba jōrē gāna bājē takhana āmi kichu bujhatē pāri nā
No entenc res quan la música està tan forta.
যখন খুব জোরে গান বাজে তখন আমি কিছু বুঝতে পারি না ৷
yakhana khuba jōrē gāna bājē takhana āmi kichu bujhatē pāri nā
No sento res quan tinc un refredat.
য-ন -মা--স--দ--হ--ত---আমি কো-ো -ন্ধ প-ই--া-৷
যখন আম-র সর-দ- হয় তখন আম- ক-ন- গন-ধ প-ই ন- ৷
য-ন আ-া- স-্-ি হ- ত-ন আ-ি ক-ন- গ-্- প-ই ন- ৷
--------------------------------------------
যখন আমার সর্দি হয় তখন আমি কোনো গন্ধ পাই না ৷
0
y---a-- ā-ār- -ard- h-ẏ- t-k---a--------ō-gand-- --'i nā
yakhana āmāra sardi haẏa takhana āmi kōnō gandha pā'i nā
y-k-a-a ā-ā-a s-r-i h-ẏ- t-k-a-a ā-i k-n- g-n-h- p-'- n-
--------------------------------------------------------
yakhana āmāra sardi haẏa takhana āmi kōnō gandha pā'i nā
No sento res quan tinc un refredat.
যখন আমার সর্দি হয় তখন আমি কোনো গন্ধ পাই না ৷
yakhana āmāra sardi haẏa takhana āmi kōnō gandha pā'i nā
Agafarem un taxi si plou.
য-- বৃ-্----- তা-লে---রা -----------য়ে---- ৷
যদ- ব-ষ-ট- হয় ত-হল- আমর- ট-য-ক-স- ন-য়- ন-ব ৷
য-ি ব-ষ-ট- হ- ত-হ-ে আ-র- ট-য-ক-স- ন-য়- ন-ব ৷
--------------------------------------------
যদি বৃষ্টি হয় তাহলে আমরা ট্যাক্সি নিয়ে নেব ৷
0
y-d- b-̥--i ---a --ha-- ā---- ṭy--si-niẏ--nēba
yadi br-ṣṭi haẏa tāhalē āmarā ṭyāksi niẏē nēba
y-d- b-̥-ṭ- h-ẏ- t-h-l- ā-a-ā ṭ-ā-s- n-ẏ- n-b-
----------------------------------------------
yadi br̥ṣṭi haẏa tāhalē āmarā ṭyāksi niẏē nēba
Agafarem un taxi si plou.
যদি বৃষ্টি হয় তাহলে আমরা ট্যাক্সি নিয়ে নেব ৷
yadi br̥ṣṭi haẏa tāhalē āmarā ṭyāksi niẏē nēba
Recorrerem el món si guanyem la loteria.
যদ- আ-র--ল-ারিট- জ-তে-যা---াহ-ে-আ--- স-র- -ৃ---ী ---ে -েড়-বো ৷
যদ- আমর- লট-র-ট- জ-ত- য-ই ত-হল- আমর- স-র- প-থ-ব- ঘ-র- ব-ড--ব- ৷
য-ি আ-র- ল-া-ি-া জ-ত- য-ই ত-হ-ে আ-র- স-র- প-থ-ব- ঘ-র- ব-ড-া-ো ৷
---------------------------------------------------------------
যদি আমরা লটারিটা জিতে যাই তাহলে আমরা সারা পৃথিবী ঘুরে বেড়াবো ৷
0
y-di-āma-ā l-ṭā-------t- y-'i tāh-l---ma----ār- p-̥t--bī-----ē -ēṛā-ō
yadi āmarā laṭāriṭā jitē yā'i tāhalē āmarā sārā pr-thibī ghurē bēṛābō
y-d- ā-a-ā l-ṭ-r-ṭ- j-t- y-'- t-h-l- ā-a-ā s-r- p-̥-h-b- g-u-ē b-ṛ-b-
---------------------------------------------------------------------
yadi āmarā laṭāriṭā jitē yā'i tāhalē āmarā sārā pr̥thibī ghurē bēṛābō
Recorrerem el món si guanyem la loteria.
যদি আমরা লটারিটা জিতে যাই তাহলে আমরা সারা পৃথিবী ঘুরে বেড়াবো ৷
yadi āmarā laṭāriṭā jitē yā'i tāhalē āmarā sārā pr̥thibī ghurē bēṛābō
Comencarem el menjar si no arriba aviat.
যদ---ে-তাড---াড়- না---ে---হলে -----খ--য়া --র- -র- ৷
যদ- স- ত-ড--ত-ড-- ন- আস- ত-হল- আমর- খ-ওয়- শ-র- করব ৷
য-ি স- ত-ড-া-া-়- ন- আ-ে ত-হ-ে আ-র- খ-ও-া শ-র- ক-ব ৷
----------------------------------------------------
যদি সে তাড়াতাড়ি না আসে তাহলে আমরা খাওয়া শুরু করব ৷
0
yadi-sē t----āṛi ---āsē -ā-al----arā -hā'-ẏ- --r- kara-a
yadi sē tāṛātāṛi nā āsē tāhalē āmarā khā'ōẏā śuru karaba
y-d- s- t-ṛ-t-ṛ- n- ā-ē t-h-l- ā-a-ā k-ā-ō-ā ś-r- k-r-b-
--------------------------------------------------------
yadi sē tāṛātāṛi nā āsē tāhalē āmarā khā'ōẏā śuru karaba
Comencarem el menjar si no arriba aviat.
যদি সে তাড়াতাড়ি না আসে তাহলে আমরা খাওয়া শুরু করব ৷
yadi sē tāṛātāṛi nā āsē tāhalē āmarā khā'ōẏā śuru karaba