Manual de conversa

ca demanar alguna cosa   »   bn অনুরোধ করা

74 [setanta-quatre]

demanar alguna cosa

demanar alguna cosa

৭৪ [চুয়াত্তর]

74 [Cuẏāttara]

অনুরোধ করা

[anurōdha karā]

Tria com vols veure la traducció:   
català bengalí Engegar Més
Em podríeu tallar els cabells? আ-নি ক- -মার চু- কা--ে --র--ন? আপন- ক- আম-র চ-ল ক-টত- প-রব-ন? আ-ন- ক- আ-া- চ-ল ক-ট-ে প-র-ে-? ------------------------------ আপনি কি আমার চুল কাটতে পারবেন? 0
ā-ani--i -mār- -u-a----at- -ā--bē--? āpani ki āmāra cula kāṭatē pārabēna? ā-a-i k- ā-ā-a c-l- k-ṭ-t- p-r-b-n-? ------------------------------------ āpani ki āmāra cula kāṭatē pārabēna?
No gaire curt, si us plau. দয়- করে-খ-ব--োট-করবেন -া ৷ দয়- কর- খ-ব ছ-ট করব-ন ন- ৷ দ-া ক-ে খ-ব ছ-ট ক-ব-ন ন- ৷ -------------------------- দয়া করে খুব ছোট করবেন না ৷ 0
D-----a---k-ub--chōṭa-ka-abēna nā Daẏā karē khuba chōṭa karabēna nā D-ẏ- k-r- k-u-a c-ō-a k-r-b-n- n- --------------------------------- Daẏā karē khuba chōṭa karabēna nā
Una mica més curt, si us plau. দয়া -র--আর --টু -োট --ে-দিন ৷ দয়- কর- আর একট- ছ-ট কর- দ-ন ৷ দ-া ক-ে আ- এ-ট- ছ-ট ক-ে দ-ন ৷ ----------------------------- দয়া করে আর একটু ছোট করে দিন ৷ 0
d----ka-- āra-ē-a-- ch--a --r-----a daẏā karē āra ēkaṭu chōṭa karē dina d-ẏ- k-r- ā-a ē-a-u c-ō-a k-r- d-n- ----------------------------------- daẏā karē āra ēkaṭu chōṭa karē dina
Em podríeu revelar les fotos? আ-নি কি-ছ--গুলো-ত--ী--র----ার-েন? আপন- ক- ছব-গ-ল- ত-র- করত- প-রব-ন? আ-ন- ক- ছ-ি-ু-ো ত-র- ক-ত- প-র-ে-? --------------------------------- আপনি কি ছবিগুলো তৈরী করতে পারবেন? 0
ā--n---i-cha---u-ō-tair- --rat- -āra--na? āpani ki chabigulō tairī karatē pārabēna? ā-a-i k- c-a-i-u-ō t-i-ī k-r-t- p-r-b-n-? ----------------------------------------- āpani ki chabigulō tairī karatē pārabēna?
Les fotos són en el CD. ছবিগু-ো ---ি-ে-আ-ে ৷ ছব-গ-ল- স-ড-ত- আছ- ৷ ছ-ি-ু-ো স-ড-ত- আ-ে ৷ -------------------- ছবিগুলো সিডিতে আছে ৷ 0
C-a-i--l- s-ḍi-ē-ā-hē Chabigulō siḍitē āchē C-a-i-u-ō s-ḍ-t- ā-h- --------------------- Chabigulō siḍitē āchē
Les fotos són a la càmera. ছ--------্যা-েরাতে-আছ- ৷ ছব-গ-ল- ক-য-ম-র-ত- আছ- ৷ ছ-ি-ু-ো ক-য-ম-র-ত- আ-ে ৷ ------------------------ ছবিগুলো ক্যামেরাতে আছে ৷ 0
ch---gu----y-mērāt--ā-hē chabigulō kyāmērātē āchē c-a-i-u-ō k-ā-ē-ā-ē ā-h- ------------------------ chabigulō kyāmērātē āchē
Em podríeu reparar el rellotge? আ-নি-ক- ঘ-়ি -িক ক--- ------? আপন- ক- ঘড-- ঠ-ক করত- প-রব-ন? আ-ন- ক- ঘ-়- ঠ-ক ক-ত- প-র-ে-? ----------------------------- আপনি কি ঘড়ি ঠিক করতে পারবেন? 0
ā-a-- k- -ha---ṭ---a -ara-ē p---b-na? āpani ki ghaṛi ṭhika karatē pārabēna? ā-a-i k- g-a-i ṭ-i-a k-r-t- p-r-b-n-? ------------------------------------- āpani ki ghaṛi ṭhika karatē pārabēna?
El vidre s’ha trencat. ক--------গ------ ৷ ক--চ ভ-ঙ-গ- গ-ছ- ৷ ক-ঁ- ভ-ঙ-গ- গ-ছ- ৷ ------------------ কাঁচ ভেঙ্গে গেছে ৷ 0
Kām--a---ē--ē gē-hē Kām-ca bhēṅgē gēchē K-m-c- b-ē-g- g-c-ē ------------------- Kām̐ca bhēṅgē gēchē
La bateria està descarregada. ব্--ট--- -েষ-হ-ে---ছে-৷ ব-য-ট-র- শ-ষ হয়- গ-ছ- ৷ ব-য-ট-র- শ-ষ হ-ে গ-ছ- ৷ ----------------------- ব্যাটারি শেষ হয়ে গেছে ৷ 0
b-āṭā-i-śē-a --ẏē gēc-ē byāṭāri śēṣa haẏē gēchē b-ā-ā-i ś-ṣ- h-ẏ- g-c-ē ----------------------- byāṭāri śēṣa haẏē gēchē
Em podríeu planxar la camisa? আপনি-------্--া -স্ত-র- ---- প-রব--? আপন- ক- শ-র-টট- ইস-ত-র- করত- প-রব-ন? আ-ন- ক- শ-র-ট-া ই-্-্-ি ক-ত- প-র-ে-? ------------------------------------ আপনি কি শার্টটা ইস্ত্রি করতে পারবেন? 0
āpa-i k--ś--ṭ-ṭā-i-tri--ar-tē ---ab-n-? āpani ki śārṭaṭā istri karatē pārabēna? ā-a-i k- ś-r-a-ā i-t-i k-r-t- p-r-b-n-? --------------------------------------- āpani ki śārṭaṭā istri karatē pārabēna?
Em podríeu netejar els pantalons? আ-নি -ি ---া-্ট-- পরিষ্কার-কর-- ----ে-? আপন- ক- প-য-ন-টট- পর-ষ-ক-র করত- প-রব-ন? আ-ন- ক- প-য-ন-ট-া প-ি-্-া- ক-ত- প-র-ে-? --------------------------------------- আপনি কি প্যান্টটা পরিষ্কার করতে পারবেন? 0
Ā-an------yānṭaṭ- --r--kāra----a-- pā-a----? Āpani ki pyānṭaṭā pariṣkāra karatē pārabēna? Ā-a-i k- p-ā-ṭ-ṭ- p-r-ṣ-ā-a k-r-t- p-r-b-n-? -------------------------------------------- Āpani ki pyānṭaṭā pariṣkāra karatē pārabēna?
Em podríeu arreglar les sabates? আপ-ি----জ--োটা ঠি--করতে --রবেন? আপন- ক- জ-ত-ট- ঠ-ক করত- প-রব-ন? আ-ন- ক- জ-ত-ট- ঠ-ক ক-ত- প-র-ে-? ------------------------------- আপনি কি জুতোটা ঠিক করতে পারবেন? 0
Ā---i-ki j-tōṭ- -h-ka ---a-- p---b--a? Āpani ki jutōṭā ṭhika karatē pārabēna? Ā-a-i k- j-t-ṭ- ṭ-i-a k-r-t- p-r-b-n-? -------------------------------------- Āpani ki jutōṭā ṭhika karatē pārabēna?
Em podria donar foc? আপ----ক--ে--ি----ট(আ--ন-----? আপন-র ক-ছ- ক- ল-ইট(আগ-ন) আছ-? আ-ন-র ক-ছ- ক- ল-ই-(-গ-ন- আ-ে- ----------------------------- আপনার কাছে কি লাইট(আগুন) আছে? 0
Ā--n--- -ā--ē k--l-'-ṭ---g--a- āc-ē? Āpanāra kāchē ki lā'iṭa(āguna) āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē k- l-'-ṭ-(-g-n-) ā-h-? ------------------------------------ Āpanāra kāchē ki lā'iṭa(āguna) āchē?
Que teniu llumins o un encenedor? আপনা- কাছে -ি ---- দেশ-াই-ব- লা---র--ছ-? আপন-র ক-ছ- ক- ক-ন- দ-শল-ই ব- ল-ইট-র আছ-? আ-ন-র ক-ছ- ক- ক-ন- দ-শ-া- ব- ল-ই-া- আ-ে- ---------------------------------------- আপনার কাছে কি কোনো দেশলাই বা লাইটার আছে? 0
Āp-nā-----ch- k- k----dēśal--- -----'----a--c-ē? Āpanāra kāchē ki kōnō dēśalā'i bā lā'iṭāra āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē k- k-n- d-ś-l-'- b- l-'-ṭ-r- ā-h-? ------------------------------------------------ Āpanāra kāchē ki kōnō dēśalā'i bā lā'iṭāra āchē?
Que teniu un cendrer? আপ--- -াছে -ি -াই-ান- আছ-? আপন-র ক-ছ- ক- ছ-ইদ-ন- আছ-? আ-ন-র ক-ছ- ক- ছ-ই-া-ী আ-ে- -------------------------- আপনার কাছে কি ছাইদানী আছে? 0
Āpan--- kāchē--i--hā-idānī--c-ē? Āpanāra kāchē ki chā'idānī āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē k- c-ā-i-ā-ī ā-h-? -------------------------------- Āpanāra kāchē ki chā'idānī āchē?
Fuma puros vostè? আ-ন- কি -িগ---খ-ন? আপন- ক- স-গ-র খ-ন? আ-ন- ক- স-গ-র খ-ন- ------------------ আপনি কি সিগার খান? 0
Ā--n--k- sigār- k-ā--? Āpani ki sigāra khāna? Ā-a-i k- s-g-r- k-ā-a- ---------------------- Āpani ki sigāra khāna?
Fuma cigarrets vostè? আ--ি--ি-সি-ার----া-? আপন- ক- স-গ-র-ট খ-ন? আ-ন- ক- স-গ-র-ট খ-ন- -------------------- আপনি কি সিগারেট খান? 0
Āp-ni-ki-si--rē-- --ā--? Āpani ki sigārēṭa khāna? Ā-a-i k- s-g-r-ṭ- k-ā-a- ------------------------ Āpani ki sigārēṭa khāna?
Fuma amb pipa vostè? আপ---ক--প------ন? আপন- ক- প-ইপ খ-ন? আ-ন- ক- প-ই- খ-ন- ----------------- আপনি কি পাইপ খান? 0
Ā-ani-ki-pā'i----h--a? Āpani ki pā'ipa khāna? Ā-a-i k- p-'-p- k-ā-a- ---------------------- Āpani ki pā'ipa khāna?

Aprenentatge i lectura

L'aprenentatge i la lectura estan interconnectats. Per descomptat, això és especialment cert en l'aprenentatge de llengües estrangeres. Si es desitja aprendre una llengua nova, cal llegir molt. Llegint literatura en un altre idioma assimilem frases senceres. D'aquesta manera, el cervell pot aprendre lèxic i gramàtica dins d'un context. Això ens ajuda a retenir els continguts nous. La nostra memòria té moltíssimes més dificultats per aprendre paraules de aïlladament. En llegir aprenem el significat que les paraules poden tenir. Així acabem desenvolupant una sensació cap al nou idioma. Evidentment, la literatura en el nou idioma no ha de ser molt complicada. Les nararcions breus o les novel·les policíaques sovint són molt entretingudes. Els diaris tenen l'avantatge de ser sempre molt actuals. També els llibres infantils o els còmics són molt apropiats per l'aprenentatge. Les imatges faciliten la comprensió del nou idioma. No importa quin tipus de literatura s'esculli - l'únic important és que sigui entretinguda! Això significa que han de passar moltes coses en el relat perquè el llenguatge sigui variat. Si no trobes res apropiat, pots utilitzar llibres de text específics. Hi ha molts llibres amb textos senzills per a principiants. És important estar sempre acompanyat d'un diccionari a l'hora de llegir. I si no entens una paraula cal buscar-la de seguida. Durant la lectura nostre cervell es mostra actiu i aprèn la nova informació molt ràpid. Totes les paraules desconegudes s'han d'incloure en un fitxer. Així les podem repetir i memoritzar. També serveix d'ajuda pintar les paraules del text que ens són desconegudes. D'aquesta forma les reconeixerem de seguida en posteriors ocasions. Qui llegeix diàriament textos en una llengua en fa grans progressos molt ràpidament. Ja que el nostre cervell aviat aprèn a imitar el nou idioma. Pot passar fins i tot que en algun moment comencem ja a pensar també en aquesta llengua...