Manual de conversa

ca Conjuncions dobles   »   ka ორმაგი კავშირები

98 [noranta-vuit]

Conjuncions dobles

Conjuncions dobles

98 [ოთხმოცდათვრამეტი]

98 [otkhmotsdatvramet\'i]

ორმაგი კავშირები

[ormagi k'avshirebi]

Tria com vols veure la traducció:   
català georgià Engegar Més
El viatge va ser sens dubte bonic, però massa esgotador. მ-რთ---ა,--ოგზაურ-ბ--კა-გი იყო- მ--რ-მ-ძალია- დამღ-ე-ი. მართალია, მოგზაურობა კარგი იყო, მაგრამ ძალიან დამღლელი. მ-რ-ა-ი-, მ-გ-ა-რ-ბ- კ-რ-ი ი-ო- მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- დ-მ-ლ-ლ-. ------------------------------------------------------- მართალია, მოგზაურობა კარგი იყო, მაგრამ ძალიან დამღლელი. 0
marta-i-,--og-a--ob----a-g- i-o, m-g-am -za-ia- -a---le--. martalia, mogzauroba k'argi iqo, magram dzalian damghleli. m-r-a-i-, m-g-a-r-b- k-a-g- i-o- m-g-a- d-a-i-n d-m-h-e-i- ---------------------------------------------------------- martalia, mogzauroba k'argi iqo, magram dzalian damghleli.
El tren va arribar puntual, però mass ple. მ-----ბ--ი ზუსტ-- მოვ--ა- მაგრ-- -ალ-ა- -ა----ი-ო. მატარებელი ზუსტად მოვიდა, მაგრამ ძალიან სავსე იყო. მ-ტ-რ-ბ-ლ- ზ-ს-ა- მ-ვ-დ-, მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- ს-ვ-ე ი-ო- -------------------------------------------------- მატარებელი ზუსტად მოვიდა, მაგრამ ძალიან სავსე იყო. 0
m-t'ar-b-li--ust-ad mo--d-------a--d-a-i----av-----o. mat'arebeli zust'ad movida, magram dzalian savse iqo. m-t-a-e-e-i z-s-'-d m-v-d-, m-g-a- d-a-i-n s-v-e i-o- ----------------------------------------------------- mat'arebeli zust'ad movida, magram dzalian savse iqo.
L’hotel era sens dubte agradable, però massa car. სა---მ---მ-უ-რო-ი--- მაგრ---ძ----ნ -ვ--ი. სასტუმრო მყუდრო იყო, მაგრამ ძალიან ძვირი. ს-ს-უ-რ- მ-უ-რ- ი-ო- მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- ძ-ი-ი- ----------------------------------------- სასტუმრო მყუდრო იყო, მაგრამ ძალიან ძვირი. 0
sa-t-umr--mq-dro -qo- -------dza-ia---z--r-. sast'umro mqudro iqo, magram dzalian dzviri. s-s-'-m-o m-u-r- i-o- m-g-a- d-a-i-n d-v-r-. -------------------------------------------- sast'umro mqudro iqo, magram dzalian dzviri.
Pren o l’autobús o el tren. ის----ავტობუსით---ვ-- ა- – მა--------. ის ან ავტობუსით წავა, ან – მატარებლით. ი- ა- ა-ტ-ბ-ს-თ წ-ვ-, ა- – მ-ტ-რ-ბ-ი-. -------------------------------------- ის ან ავტობუსით წავა, ან – მატარებლით. 0
is -- a-t'obusi- ---a-----n – ---'-rebl--. is an avt'obusit ts'ava, an – mat'areblit. i- a- a-t-o-u-i- t-'-v-, a- – m-t-a-e-l-t- ------------------------------------------ is an avt'obusit ts'ava, an – mat'areblit.
Ve o aquesta nit o demà al matí. ი- -- ---ს -----ო------- -- - -ვა----ლას. ის ან დღეს საღამოს მოვა, ან – ხვალ დილას. ი- ა- დ-ე- ს-ღ-მ-ს მ-ვ-, ა- – ხ-ა- დ-ლ-ს- ----------------------------------------- ის ან დღეს საღამოს მოვა, ან – ხვალ დილას. 0
i- ---d-------g-a-os-m--a---n-– k-v-l-dil-s. is an dghes saghamos mova, an – khval dilas. i- a- d-h-s s-g-a-o- m-v-, a- – k-v-l d-l-s- -------------------------------------------- is an dghes saghamos mova, an – khval dilas.
Es queda a casa nostra o bé a l’hotel. ი---- -ვენთ-ნ-იცხო-რე--- ან-----სტ-მ----. ის ან ჩვენთან იცხოვრებს, ან – სასტუმროში. ი- ა- ჩ-ე-თ-ნ ი-ხ-ვ-ე-ს- ა- – ს-ს-უ-რ-შ-. ----------------------------------------- ის ან ჩვენთან იცხოვრებს, ან – სასტუმროში. 0
i- -----v--t-- -tskhov--bs, -- ----st'umrosh-. is an chventan itskhovrebs, an – sast'umroshi. i- a- c-v-n-a- i-s-h-v-e-s- a- – s-s-'-m-o-h-. ---------------------------------------------- is an chventan itskhovrebs, an – sast'umroshi.
Ella parla no només espanyol sinó també anglès. ის-----რაკობ- ე-პ-ნ--ა- ი-ე-ე, რ---რც--ნ--ისურად. ის ლაპარაკობს ესპანურად ისევე, როგორც ინგლისურად. ი- ლ-პ-რ-კ-ბ- ე-პ-ნ-რ-დ ი-ე-ე- რ-გ-რ- ი-გ-ი-უ-ა-. ------------------------------------------------- ის ლაპარაკობს ესპანურად ისევე, როგორც ინგლისურად. 0
is----'---k-o-s-esp-a----d-is---, r--or-- -nglisu-a-. is lap'arak'obs esp'anurad iseve, rogorts inglisurad. i- l-p-a-a-'-b- e-p-a-u-a- i-e-e- r-g-r-s i-g-i-u-a-. ----------------------------------------------------- is lap'arak'obs esp'anurad iseve, rogorts inglisurad.
Ella vivia no només a Madrid, sinó també a Londres. მ-ნ-ი-ხო-რ--მად-ი-შ- -სევე, რ-გო-ც ლონ---ში. მან იცხოვრა მადრიდში ისევე, როგორც ლონდონში. მ-ნ ი-ხ-ვ-ა მ-დ-ი-შ- ი-ე-ე- რ-გ-რ- ლ-ნ-ო-შ-. -------------------------------------------- მან იცხოვრა მადრიდში ისევე, როგორც ლონდონში. 0
m---it---ov-a-mad-i-shi-i---e,------ts l-n-o----. man itskhovra madridshi iseve, rogorts londonshi. m-n i-s-h-v-a m-d-i-s-i i-e-e- r-g-r-s l-n-o-s-i- ------------------------------------------------- man itskhovra madridshi iseve, rogorts londonshi.
Ella coneix no solament Espanya, sinó també Anglaterra. ის-ი-ნობს ე----ეთ---სევ-, ---ორც--ნ---სს. ის იცნობს ესპანეთს ისევე, როგორც ინგლისს. ი- ი-ნ-ბ- ე-პ-ნ-თ- ი-ე-ე- რ-გ-რ- ი-გ-ი-ს- ----------------------------------------- ის იცნობს ესპანეთს ისევე, როგორც ინგლისს. 0
is--t-n--s -s-'--ets -se-e------r----n-liss. is itsnobs esp'anets iseve, rogorts ingliss. i- i-s-o-s e-p-a-e-s i-e-e- r-g-r-s i-g-i-s- -------------------------------------------- is itsnobs esp'anets iseve, rogorts ingliss.
No només és estúpid, sinó també mandrós. ი----ა მარტ-------ია-----მე- ზ-რ--ც-ც. ის არა მარტო სულელია, არამედ ზარმაციც. ი- ა-ა მ-რ-ო ს-ლ-ლ-ა- ა-ა-ე- ზ-რ-ა-ი-. -------------------------------------- ის არა მარტო სულელია, არამედ ზარმაციც. 0
i--a---ma-t'- -u--li-, --a--- z-rmatsit-. is ara mart'o sulelia, aramed zarmatsits. i- a-a m-r-'- s-l-l-a- a-a-e- z-r-a-s-t-. ----------------------------------------- is ara mart'o sulelia, aramed zarmatsits.
Ella no només és bonica, sinó també intel•ligent. ის ა-- მარ---ლ-მ----, --ა--დ -კვ-ანი-. ის არა მარტო ლამაზია, არამედ ჭკვიანიც. ი- ა-ა მ-რ-ო ლ-მ-ზ-ა- ა-ა-ე- ჭ-ვ-ა-ი-. -------------------------------------- ის არა მარტო ლამაზია, არამედ ჭკვიანიც. 0
is -ra-ma-t-- l-m---a,-a--me---h--'------s. is ara mart'o lamazia, aramed ch'k'vianits. i- a-a m-r-'- l-m-z-a- a-a-e- c-'-'-i-n-t-. ------------------------------------------- is ara mart'o lamazia, aramed ch'k'vianits.
Ella parla no solament alemany, sinó també francès. ი- არა-მ--ტო გ-რ--------ლ-პ----ობს,-ა-ამ-- -რ-----ადაც. ის არა მარტო გერმანულად ლაპარაკობს, არამედ ფრანგულადაც. ი- ა-ა მ-რ-ო გ-რ-ა-უ-ა- ლ-პ-რ-კ-ბ-, ა-ა-ე- ფ-ა-გ-ლ-დ-ც- ------------------------------------------------------- ის არა მარტო გერმანულად ლაპარაკობს, არამედ ფრანგულადაც. 0
i----a -art-- --rmanu-ad -a--a-a--obs, -r-me- -r----la----. is ara mart'o germanulad lap'arak'obs, aramed pranguladats. i- a-a m-r-'- g-r-a-u-a- l-p-a-a-'-b-, a-a-e- p-a-g-l-d-t-. ----------------------------------------------------------- is ara mart'o germanulad lap'arak'obs, aramed pranguladats.
No sé tocar ni el piano ni la guitarra. ა-ც--იან--ო-ე -ა --ც--იტა-ა-ე დ-კ-რა---მიძლ-ა. არც პიანინოზე და არც გიტარაზე დაკვრა შემიძლია. ა-ც პ-ა-ი-ო-ე დ- ა-ც გ-ტ-რ-ზ- დ-კ-რ- შ-მ-ძ-ი-. ---------------------------------------------- არც პიანინოზე და არც გიტარაზე დაკვრა შემიძლია. 0
arts p--anino----a a-ts --t--r-z---ak-v-a --e--dzl-a. arts p'ianinoze da arts git'araze dak'vra shemidzlia. a-t- p-i-n-n-z- d- a-t- g-t-a-a-e d-k-v-a s-e-i-z-i-. ----------------------------------------------------- arts p'ianinoze da arts git'araze dak'vra shemidzlia.
No sé ballar ni el vals ni la samba. ა-- ვ-ლსის--ა ა------ბას-ც-კვა--ემ-ძლია. არც ვალსის და არც სამბას ცეკვა შემიძლია. ა-ც ვ-ლ-ი- დ- ა-ც ს-მ-ა- ც-კ-ა შ-მ-ძ-ი-. ---------------------------------------- არც ვალსის და არც სამბას ცეკვა შემიძლია. 0
a-ts -als-s----ar-s -a-ba- ----'-- -hem--zlia. arts valsis da arts sambas tsek'va shemidzlia. a-t- v-l-i- d- a-t- s-m-a- t-e-'-a s-e-i-z-i-. ---------------------------------------------- arts valsis da arts sambas tsek'va shemidzlia.
No m’agrada l’òpera ni el ballet. არც ----- მი---რ- -ა--რ- -ა----. არც ოპერა მიყვარს და არც ბალეტი. ა-ც ო-ე-ა მ-ყ-ა-ს დ- ა-ც ბ-ლ-ტ-. -------------------------------- არც ოპერა მიყვარს და არც ბალეტი. 0
a--s ---era miqv-rs--a-a--- b-l-t'-. arts op'era miqvars da arts balet'i. a-t- o-'-r- m-q-a-s d- a-t- b-l-t-i- ------------------------------------ arts op'era miqvars da arts balet'i.
Com més ràpid treballis, més d’hora acabaràs. რ-ც---რ--ს---ფად-იმუშ--ე-, -ი- უფრო -ა-- მორ--ბი. რაც უფრო სწრაფად იმუშავებ, მით უფრო მალე მორჩები. რ-ც უ-რ- ს-რ-ფ-დ ი-უ-ა-ე-, მ-თ უ-რ- მ-ლ- მ-რ-ე-ი- ------------------------------------------------- რაც უფრო სწრაფად იმუშავებ, მით უფრო მალე მორჩები. 0
r-t- u--------rapa--i--sha---,--it----- ma-e-----hebi. rats upro sts'rapad imushaveb, mit upro male morchebi. r-t- u-r- s-s-r-p-d i-u-h-v-b- m-t u-r- m-l- m-r-h-b-. ------------------------------------------------------ rats upro sts'rapad imushaveb, mit upro male morchebi.
Com més aviat vinguis, més d’hora te’n podràs anar. რ-- -----ადრე მ-ხ-ა-,-მ-თ-უფრო--ალე --ძლ-- -ა-ვლ--. რაც უფრო ადრე მოხვალ, მით უფრო მალე შეძლებ წასვლას. რ-ც უ-რ- ა-რ- მ-ხ-ა-, მ-თ უ-რ- მ-ლ- შ-ძ-ე- წ-ს-ლ-ს- --------------------------------------------------- რაც უფრო ადრე მოხვალ, მით უფრო მალე შეძლებ წასვლას. 0
r-ts up-- adr- m-k-va-- mit upr--m-l-----dzl----s---vla-. rats upro adre mokhval, mit upro male shedzleb ts'asvlas. r-t- u-r- a-r- m-k-v-l- m-t u-r- m-l- s-e-z-e- t-'-s-l-s- --------------------------------------------------------- rats upro adre mokhval, mit upro male shedzleb ts'asvlas.
Com més grans ens fem, més ens acomodem. რ-- -----ბ-რ-ები--მი---ფ-ო--შვ----ხ--ბ-. რაც უფრო ბერდები, მით უფრო მშვიდი ხდები. რ-ც უ-რ- ბ-რ-ე-ი- მ-თ უ-რ- მ-ვ-დ- ხ-ე-ი- ---------------------------------------- რაც უფრო ბერდები, მით უფრო მშვიდი ხდები. 0
rats ---- be-d-b-- --- -p-- -s--id---hd---. rats upro berdebi, mit upro mshvidi khdebi. r-t- u-r- b-r-e-i- m-t u-r- m-h-i-i k-d-b-. ------------------------------------------- rats upro berdebi, mit upro mshvidi khdebi.

Aprendre idiomes per internet

Cada vegada més persones aprenen idiomes. I és cada vegada un nombre més gran ho fan a través d'internet. L'aprenentatge online és diferent al clàssic curs d'idiomes. I té molts avantatges! L'usuari és qui decideix quan vol aprendre. També pot triar el que vol aprendre. I fixar quant vol aprendre cada dia. A l'aprenentatge online els usuaris han d'aprendre intuïtivament. És a dir, han d'aprendre el nou idioma d'una forma completament natural. Com si aprenguessin l'idioma sent nens o estant de vacances. Amb aquesta finalitat, els usuaris aprenen a través d'escenes simulades. Tenen experiències de coses diferents en llocs diferents. Però han d'estar actius. Amb alguns programes es fa necessari l'ús d'auriculars i un micròfon. Per poder conversar amb parlants nadius. També és possible analitzar la seva pronunciació. Aquest és el camí per millorar de forma constant. És possible comunicar-se a través de xats. Internet també et permet aprendre mentre et mous. Gràcies als mitjans digitals pots aprendre allà on vagis. Les classes online no són pitjors que les convencionals. Si els programes estan ben fets se'ls pot treure molt profit. És important, però, que el curs online no sigui massa vistós. Massa animacions poden distreure l'atenció del propi material d'estudi. El cervell ha de processar cada estímul concret. La memòria es pot veure saturada ràpidament. Per tant, de vegades el millor és aprendre en silenci amb un llibre. Aquell que sàpiga combinar els nous mètodes amb els vells farà segurament progressos molt aviat...