Manual de conversa

ca Conjuncions 2   »   ka კავშირები 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Conjuncions 2

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

95 [otkhmotsdatkhutmet\'i]

კავშირები 2

[k'avshirebi 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català georgià Engegar Més
Des de quan ja no treballa? როდიდ-ნ-------უ--ობთ? როდიდან აღარ მუშაობთ? რ-დ-დ-ნ ა-ა- მ-შ-ო-თ- --------------------- როდიდან აღარ მუშაობთ? 0
rodi-an -g-------ha--t? rodidan aghar mushaobt? r-d-d-n a-h-r m-s-a-b-? ----------------------- rodidan aghar mushaobt?
Des del seu casament? ქორწი----ს შე-დ--? ქორწინების შემდეგ? ქ-რ-ი-ე-ი- შ-მ-ე-? ------------------ ქორწინების შემდეგ? 0
ko-t-'i--bis s--m--g? korts'inebis shemdeg? k-r-s-i-e-i- s-e-d-g- --------------------- korts'inebis shemdeg?
Sí, ella no treballa des que es va casar. დიახ- ი--ა--- მუშა--ს,-მა- ---დ-გ- რ-ც --ქ-რ--ნ--. დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. დ-ა-, ი- ა-ა- მ-შ-ო-ს- მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც დ-ქ-რ-ი-დ-. -------------------------------------------------- დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. 0
d--kh---s--ghar--us-a-b-,-ma- --e-d--,--a-- -a-o-t-'in--. diakh, is aghar mushaobs, mas shemdeg, rats dakorts'inda. d-a-h- i- a-h-r m-s-a-b-, m-s s-e-d-g- r-t- d-k-r-s-i-d-. --------------------------------------------------------- diakh, is aghar mushaobs, mas shemdeg, rats dakorts'inda.
Des que es va casar, ella ja no treballa. მა- --მ-ეგ- -ა- იგ- დ----წ-ნ-ა, -ღარ -უ-ა-ბს. მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც ი-ი დ-ქ-რ-ი-დ-, ა-ა- მ-შ-ო-ს- --------------------------------------------- მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. 0
ma---he--eg--r--------d---r-s---da,-agh-r mu---ob-. mas shemdeg, rats igi dakorts'inda, aghar mushaobs. m-s s-e-d-g- r-t- i-i d-k-r-s-i-d-, a-h-r m-s-a-b-. --------------------------------------------------- mas shemdeg, rats igi dakorts'inda, aghar mushaobs.
D’ençà que es coneixen són feliços. მას-შ-მ---,---- ------ერ-მა---ს-ი-ნო-ე-, ----ი--ე-- -რიან. მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც ი-ი-ი ე-თ-ა-ე-ს ი-ნ-ბ-ნ- ბ-დ-ი-რ-ბ- ა-ი-ნ- ---------------------------------------------------------- მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. 0
ma--s-em-e-, r----i-i-- er-m-n-ts-itsn-ben,--ed-i---bi-a--an. mas shemdeg, rats isini ertmanets itsnoben, bednierebi arian. m-s s-e-d-g- r-t- i-i-i e-t-a-e-s i-s-o-e-, b-d-i-r-b- a-i-n- ------------------------------------------------------------- mas shemdeg, rats isini ertmanets itsnoben, bednierebi arian.
Des que tenen nens, surten poc. მა- შ-მ---,---ც --- -ა-შ---- -ყ-ვ-,--შვ-ათა--დ-დი-ნ ---ე---ო-. მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც მ-თ ბ-ვ-ვ-ბ- ჰ-ა-თ- ი-ვ-ა-ა- დ-დ-ა- ს-ს-ი-ნ-დ- -------------------------------------------------------------- მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. 0
m-s---e-d--, r-t- --t --vs------hq--t, i---i-ta- dadi------e-rno-. mas shemdeg, rats mat bavshvebi hqavt, ishviatad dadian saseirnod. m-s s-e-d-g- r-t- m-t b-v-h-e-i h-a-t- i-h-i-t-d d-d-a- s-s-i-n-d- ------------------------------------------------------------------ mas shemdeg, rats mat bavshvebi hqavt, ishviatad dadian saseirnod.
Quan truca per telèfon (ella)? რო-ის-ლა---ა-ო-ს ი--ტ-ლ-ფონზ-? როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? რ-დ-ს ლ-პ-რ-კ-ბ- ი- ტ-ლ-ფ-ნ-ე- ------------------------------ როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? 0
ro--s-----a-a----- is-t---e---ze? rodis lap'arak'obs is t'eleponze? r-d-s l-p-a-a-'-b- i- t-e-e-o-z-? --------------------------------- rodis lap'arak'obs is t'eleponze?
Durant el trajecte? მგზ---ობის --ო-? მგზავრობის დროს? მ-ზ-ვ-ო-ი- დ-ო-? ---------------- მგზავრობის დროს? 0
m------b-s --os? mgzavrobis dros? m-z-v-o-i- d-o-? ---------------- mgzavrobis dros?
Sí, tot conduint. დ--ხ- ---ი--------აც ის-მ-ნ-ა--ს -ტ---ბს. დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. დ-ა-, მ-შ-ნ- რ-დ-ს-ც ი- მ-ნ-ა-ა- ა-ა-ე-ს- ----------------------------------------- დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. 0
di-k------hin---od----- -s-m-n-a--s--t'ar---. diakh, mashin, rodesats is mankanas at'arebs. d-a-h- m-s-i-, r-d-s-t- i- m-n-a-a- a-'-r-b-. --------------------------------------------- diakh, mashin, rodesats is mankanas at'arebs.
Truca per telèfon mentre condueix. ი- -ე----ნზ---ა-არა-ო-ს---ოდეს----ანქანა---ტ--ებს. ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. ი- ტ-ლ-ფ-ნ-ე ლ-პ-რ-კ-ბ-, რ-დ-ს-ც მ-ნ-ა-ა- ა-ა-ე-ს- -------------------------------------------------- ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. 0
i--t'--ep---e-l-p-a-a-'--s- rode---s--a-kana- a-'-r-b-. is t'eleponze lap'arak'obs, rodesats mankanas at'arebs. i- t-e-e-o-z- l-p-a-a-'-b-, r-d-s-t- m-n-a-a- a-'-r-b-. ------------------------------------------------------- is t'eleponze lap'arak'obs, rodesats mankanas at'arebs.
Mira la televisió mentre planxa. ის-უყუ---- -ე-ევი---ს---შ--, --დ-საც---თო--ს. ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. ი- უ-უ-ე-ს ტ-ლ-ვ-ზ-რ- მ-შ-ნ- რ-დ-ს-ც ა-თ-ე-ს- --------------------------------------------- ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. 0
i----u-e-s t-------o-s ma-h--- ro---at- a--o--s. is uqurebs t'elevizors mashin, rodesats autoebs. i- u-u-e-s t-e-e-i-o-s m-s-i-, r-d-s-t- a-t-e-s- ------------------------------------------------ is uqurebs t'elevizors mashin, rodesats autoebs.
Escolta la música mentre fa els deures. ი- უსმ--ს ---იკ--, --დე--ც და--ლე-ე-ს-აკ-თებს. ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. ი- უ-მ-ნ- მ-ს-კ-ს- რ-დ-ს-ც დ-ვ-ლ-ბ-ბ- ა-ე-ე-ს- ---------------------------------------------- ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. 0
is--s--n- -u--k'as--r----a-s--a---------------bs. is usmens musik'as, rodesats davalebebs ak'etebs. i- u-m-n- m-s-k-a-, r-d-s-t- d-v-l-b-b- a-'-t-b-. ------------------------------------------------- is usmens musik'as, rodesats davalebebs ak'etebs.
No veig res quan no tinc les ulleres. ვ-რა--რ---ხე-ა-- ---ეს-- სათ-ა-- ---მ-----ა. ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. ვ-რ-ფ-რ- ვ-ე-ა-, რ-დ-ს-ც ს-თ-ა-ე ა- მ-კ-თ-ა- -------------------------------------------- ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. 0
ve-ap-rs--k-e-av--r---s--- ---vale--r-mik-et-a. verapers vkhedav, rodesats satvale ar mik'etia. v-r-p-r- v-h-d-v- r-d-s-t- s-t-a-e a- m-k-e-i-. ----------------------------------------------- verapers vkhedav, rodesats satvale ar mik'etia.
No entenc res quan la música està tan forta. ა-ა-ე-ი----მის- ---ეს-ც-მუ-------ე-ხმამაღ--ი-. არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. ა-ა-ე-ი მ-ს-ი-, რ-დ-ს-ც მ-ს-კ- ა-ე ხ-ა-ა-ა-ი-. ---------------------------------------------- არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. 0
ara--r- me-m--,--o-es-ts--u-i-'a -se-kh--maghali-. araperi mesmis, rodesats musik'a ase khmamaghalia. a-a-e-i m-s-i-, r-d-s-t- m-s-k-a a-e k-m-m-g-a-i-. -------------------------------------------------- araperi mesmis, rodesats musik'a ase khmamaghalia.
No sento res quan tinc un refredat. არ-ფ--- ს--ი ა--მცე--- როდ---ც-სურდ--მა--ს. არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. ა-ა-რ-ს ს-ნ- ა- მ-ე-ს- რ-დ-ს-ც ს-რ-ო მ-ქ-ს- ------------------------------------------- არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. 0
ar-p--s-su-i -r--ts---,--od-s--- -u-d- -akvs. arapris suni ar mtsems, rodesats surdo makvs. a-a-r-s s-n- a- m-s-m-, r-d-s-t- s-r-o m-k-s- --------------------------------------------- arapris suni ar mtsems, rodesats surdo makvs.
Agafarem un taxi si plou. ტა-ს-----ერე--- რ-დ--ა---ვ-მ-. ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. ტ-ქ-ს ვ-ჩ-რ-ბ-, რ-დ-ს-ც წ-ი-ს- ------------------------------ ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. 0
t-akss -ac---ebt, ro---ats -s'-ims. t'akss vacherebt, rodesats ts'vims. t-a-s- v-c-e-e-t- r-d-s-t- t-'-i-s- ----------------------------------- t'akss vacherebt, rodesats ts'vims.
Recorrerem el món si guanyem la loteria. ვ-მოგზა-რ-ბ----ოფ-იოს -არშ-მო,--ო----ც--ო-ო- -ოვი-ე--. ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. ვ-მ-გ-ა-რ-ბ- მ-ო-ლ-ო- გ-რ-ე-ო- რ-დ-ს-ც ლ-ტ-ს მ-ვ-გ-ბ-. ------------------------------------------------------ ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. 0
v-m-g------t --o-lios-g-r-h-m-, -o-esa-s-lo--o- m--ig-b-. vimogzaurebt msoplios garshemo, rodesats lot'os movigebt. v-m-g-a-r-b- m-o-l-o- g-r-h-m-, r-d-s-t- l-t-o- m-v-g-b-. --------------------------------------------------------- vimogzaurebt msoplios garshemo, rodesats lot'os movigebt.
Comencarem el menjar si no arriba aviat. ჭა-ა--დ-ვ--ყ--თ,-------- ა------. ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. ჭ-მ-ს დ-ვ-წ-ე-თ- თ- მ-ლ- ა- მ-ვ-. --------------------------------- ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. 0
ch'amas-d---t-'-eb-, -- ma---a-----a. ch'amas davits'qebt, tu male ar mova. c-'-m-s d-v-t-'-e-t- t- m-l- a- m-v-. ------------------------------------- ch'amas davits'qebt, tu male ar mova.

Les llengües de la Unió Europea

La Unió Europea està formada per més de vint països. Més nacions s'integraran a la UE en un futur proper. Amb cada nou país s'incorpora també una nova llengua. A dia d' avui, a la UE es parlen més de vint llengües diferents. Totes les llengües de la Unió Europea tenen els mateixos drets. La diversitat lingüística és fascinant. Encara que també pot comportar alguns problemes. Els escèptics opinen que tants idiomes són un destorb per a la UE. Impedeixen una cooperació eficient. Alguns creuen, doncs, que s'hauria d'establir una llengua comuna. Tots els països haurien d'utilitzar-ne aquesta llengua per comunicar-se entre si. Però això no és tan senzill. No es pot triar un únic idioma com a idioma oficial. Els altres països se sentirien en inferioritat de condicions. I no existeix en realitat cap llengua neutral a Europa... Tampoc funcionaria una llengua artificial com l'esperanto. Perquè la cultura d'una nació es reflecteix sempre en la llengua. Per això no hi ha cap país que vulgui renunciar a la seva llengua. Cada nació veu en el seu idioma una part de la seva identitat. La política lingüística és un dels assumptes més importants de l'agenda de la UE. Hi ha fins i tot un comissari pels temes relacionats amb el multilingüisme. La UE compta amb el major nombre de traductors i intèrprets del món. Aproximadament 3.500 persones treballen per fer possible l'entesa lingüística. Tot i així, no es poden traduir tots els documents. Això seria massa costós, tant en temps com en diners. La major part dels documents es tradueixen a unes poques llengües. Aquest gran nombre de llengües representa un dels majors reptes de la UE. Europa ha d'unir-se sense haver de renunciar a les diverses identitats que la defineixen!