Konverzační příručka

cs Ve městě   »   px Na cidade

25 [dvacet pět]

Ve městě

Ve městě

25 [vinte e cinco]

Na cidade

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
Chci (jet) na nádraží. G-s--r-a ---ir - ---açã--fer--v--r--. Gostaria de ir à estação ferroviária. G-s-a-i- d- i- à e-t-ç-o f-r-o-i-r-a- ------------------------------------- Gostaria de ir à estação ferroviária. 0
Chci (jet) na letiště. G-----ia-d--ir-a- a-ropor--. Gostaria de ir ao aeroporto. G-s-a-i- d- i- a- a-r-p-r-o- ---------------------------- Gostaria de ir ao aeroporto. 0
Chci (jet) do centra. Go--ari---e-ir----cen--o. Gostaria de ir ao centro. G-s-a-i- d- i- a- c-n-r-. ------------------------- Gostaria de ir ao centro. 0
Jak se dostanu na nádraží? C----chego-- --t--ão? Como chego à estação? C-m- c-e-o à e-t-ç-o- --------------------- Como chego à estação? 0
Jak se dostanu na letiště? C-mo --e---a--aerop-rto? Como chego ao aeroporto? C-m- c-e-o a- a-r-p-r-o- ------------------------ Como chego ao aeroporto? 0
Jak se dostanu do centra? C-mo-che----o -e----? Como chego ao centro? C-m- c-e-o a- c-n-r-? --------------------- Como chego ao centro? 0
Potřebuji taxi. Eu--r----------m---xi. Eu preciso de um táxi. E- p-e-i-o d- u- t-x-. ---------------------- Eu preciso de um táxi. 0
Potřebuji plán města. Eu----ciso--e--- -ap-. Eu preciso de um mapa. E- p-e-i-o d- u- m-p-. ---------------------- Eu preciso de um mapa. 0
Potřebuji hotel. E- p-ec----d---m ---e-. Eu preciso de um hotel. E- p-e-i-o d- u- h-t-l- ----------------------- Eu preciso de um hotel. 0
Chci si pronajmout auto. Go---r-a -- -lug---u- --rr-. Gostaria de alugar um carro. G-s-a-i- d- a-u-a- u- c-r-o- ---------------------------- Gostaria de alugar um carro. 0
Tady je moje kreditní karta. Aqui---t- - m-- --rtã---- c-édi--. Aqui está o meu cartão de crédito. A-u- e-t- o m-u c-r-ã- d- c-é-i-o- ---------------------------------- Aqui está o meu cartão de crédito. 0
Tady je můj řidičský průkaz. A----está-a --nha-c---e-----e -a-----açã-. Aqui está a minha carteira de habilitação. A-u- e-t- a m-n-a c-r-e-r- d- h-b-l-t-ç-o- ------------------------------------------ Aqui está a minha carteira de habilitação. 0
Co je v tomto městě k vidění? O -u--há----a se --- na ----de? O que há para se ver na cidade? O q-e h- p-r- s- v-r n- c-d-d-? ------------------------------- O que há para se ver na cidade? 0
Běžte do starého města. Vá--- -e-t-o --s-ór-c- -a -----e. Vá ao centro histórico da cidade. V- a- c-n-r- h-s-ó-i-o d- c-d-d-. --------------------------------- Vá ao centro histórico da cidade. 0
Zúčastněte se okružní jízdy městem. V- ----r -m -----io p--a--i---e. Vá fazer um passeio pela cidade. V- f-z-r u- p-s-e-o p-l- c-d-d-. -------------------------------- Vá fazer um passeio pela cidade. 0
Běžte do přístavu. V---- po--o. Vá ao porto. V- a- p-r-o- ------------ Vá ao porto. 0
Zúčastněte se okružní jízdy přístavem. Vá faz-r-um pass--o --l- ---t-. Vá fazer um passeio pelo porto. V- f-z-r u- p-s-e-o p-l- p-r-o- ------------------------------- Vá fazer um passeio pelo porto. 0
Jaké další pamětihodnosti jsou tady ještě? Que---raç-e- -uríst-c-s-h- ----? Que atrações turísticas há mais? Q-e a-r-ç-e- t-r-s-i-a- h- m-i-? -------------------------------- Que atrações turísticas há mais? 0

Slovanské jazyky

Slovanský jazyk je mateřským jazykem pro 300 miliónů lidí. Patří k indoevropským jazykům. Existuje zhruba 20 slovanských jazyků. Nejvýznamnějším z nich je ruština. Tu používá jako svůj mateřský jazyk více než 150 miliónů lidí. Po ní následuje polština a ukrajinština s více než 50 milióny mluvčími. Jazykověda slovanské jazyky rozděluje na tyto skupiny: západoslovanské, východoslovanské a jihoslovanské jazyky. Mezi západoslovanské jazyky patří polština, čeština a slovenština. Ruština, ukrajinština a běloruština jsou východoslovanské jazyky. K jihoslovanským jazykům patří srbština, chorvatština a bulharština. Kromě toho existuje mnoho dalších slovanských jazyků. Těmi však hovoří relativně málo lidí. Slovanské jazyky mají společný prajazyk. Jednotlivé jazyky se z něho vyvinuly relativně pozdě. Jsou tedy mladší než jazyky germánské a románské. Velká část slovní zásoby slovanských jazyků je podobná. Je to tím, že se od sebe oddělily relativně pozdě. Z vědeckého hlediska jsou slovanské jazyky konzervativní. To znamená, že obsahují stále množství starých struktur. Jiné indoevropské jazyky tyto staré formy již ztratily. Slovanské jazyky jsou proto pro výzkum velmi zajímavé. Z výzkumu lze získat poznatky o dřívějších jazycích. Vědci doufají, že se dostanou k počátkům indoevropských jazyků. Charakteristickým znakem slovanských jazyků je málo samohlásek. Kromě toho mají hodně znaků, které se v jiných jazycích nevyskytují. S jejich výslovností mají proto často problémy především Západoevropané. Ale žádný strach - všechno bude dobré! Polsky: Wszystko będzie dobrze!