Konverzační příručka

cs V obchodním domě   »   af In die afdelingswinkel

52 [padesát dva]

V obchodním domě

V obchodním domě

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština afrikánština Poslouchat Více
Jdeme do obchodního domu? G-an-on--n------a-de-i--s--n--l -o-? Gaan ons na die afdelingswinkel toe? G-a- o-s n- d-e a-d-l-n-s-i-k-l t-e- ------------------------------------ Gaan ons na die afdelingswinkel toe? 0
Musím nakoupit. Ek---e--gaa- ----pie- -o-n. Ek moet gaan inkopies doen. E- m-e- g-a- i-k-p-e- d-e-. --------------------------- Ek moet gaan inkopies doen. 0
Chci toho koupit hodně. E- -i- -a-- in-o-i----o--. Ek wil baie inkopies koop. E- w-l b-i- i-k-p-e- k-o-. -------------------------- Ek wil baie inkopies koop. 0
Kde jsou kancelářské potřeby? W--r----d-- ---too---n-di---d-? Waar is die kantoorbenodighede? W-a- i- d-e k-n-o-r-e-o-i-h-d-? ------------------------------- Waar is die kantoorbenodighede? 0
Potřebuji obálky a dopisní papír. Ek het-koevert--e----iefpa---- -odig. Ek het koeverte en briefpapier nodig. E- h-t k-e-e-t- e- b-i-f-a-i-r n-d-g- ------------------------------------- Ek het koeverte en briefpapier nodig. 0
Potřebuji pera a zvýrazňovače. Ek-he--balp-n-p-nne -n------pen-e no---. Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. E- h-t b-l-u-t-e-n- e- k-k- p-n-e n-d-g- ---------------------------------------- Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. 0
Kde je nábytek? Wa-r-i- -i- me---l-? Waar is die meubels? W-a- i- d-e m-u-e-s- -------------------- Waar is die meubels? 0
Potřebuji skříň a komodu. E- he- ---k-- e- ---la---a--n-d-g. Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. E- h-t ’- k-s e- ’- l-a-k-s n-d-g- ---------------------------------- Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. 0
Potřebuji psací stůl a polici. Ek-het--- les--n-ar--n------ek-a--no-ig. Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. E- h-t ’- l-s-e-a-r e- ’- b-e-r-k n-d-g- ---------------------------------------- Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. 0
Kde jsou hračky? W--- -s---- -pe---oe-? Waar is die speelgoed? W-a- i- d-e s-e-l-o-d- ---------------------- Waar is die speelgoed? 0
Potřebuji panenku a medvídka. Ek het--n-pop en-t--di-b-e--n-d--. Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. E- h-t ’- p-p e- t-d-i-b-e- n-d-g- ---------------------------------- Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. 0
Potřebuji fotbalový míč a šachy. Ek h---’----k--r-a- -n -- skaakst-l-nodi-. Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. E- h-t ’- s-k-e-b-l e- ’- s-a-k-t-l n-d-g- ------------------------------------------ Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. 0
Kde je nářadí? Waa- -s-di-------ds-a-? Waar is die gereedskap? W-a- i- d-e g-r-e-s-a-? ----------------------- Waar is die gereedskap? 0
Potřebuji kladivo a kleště. Ek---t--- ---mer--n -n-ta-- -o-ig. Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. E- h-t ’- h-m-e- e- ’- t-n- n-d-g- ---------------------------------- Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. 0
Potřebuji vrták a šroubovák. E- het-’--boor--- -----ro--e--aaier----ig. Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. E- h-t ’- b-o- e- ’- s-r-e-e-r-a-e- n-d-g- ------------------------------------------ Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. 0
Kde jsou klenoty? Waa- -s --- -uw--iers---e? Waar is die juweliersware? W-a- i- d-e j-w-l-e-s-a-e- -------------------------- Waar is die juweliersware? 0
Potřebuji řetízek a náramek. E--h-- ’----ls--o-r--- ’n--r----- n---g. Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. E- h-t ’- h-l-s-o-r e- ’- a-m-a-d n-d-g- ---------------------------------------- Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. 0
Potřebuji prstýnek a náušnice. E- --t--- ------n---r-e--------g. Ek het ’n ring en oorbelle nodig. E- h-t ’- r-n- e- o-r-e-l- n-d-g- --------------------------------- Ek het ’n ring en oorbelle nodig. 0

Ženy mají větší talent na jazyky než muži!

Ženy jsou stejně inteligentní jako muži. Mají v průměru stejný inteligenční kvocient. Avšak schopnosti obou pohlaví se liší. Například muži mají lepší trojrozměrnou představivost. Také lépe řeší matematické problémy. Ženy mají naproti tomu lepší paměť. A lépe ovládají jazyky. Ženy dělají méně chyb v pravopisu a gramatice. Mají také větší slovní zásobu a čtou plynuleji. Proto také dosahují většinou lepších výsledků v jazykových testech. Důvod pro jejich jazykovou zdatnost leží v mozku. Mužský a ženský mozek je jinak uspořádaný. Levá polovina mozku má na starosti jazyk. Tato oblast kontroluje jazykové procesy. Ženy přesto používají pro zpracování jazyka obě poloviny mozku. Kromě toho si umějí obě poloviny jejich mozku lépe vyměňovat informace. Ženský mozek je tedy při zpracovávání jazyka aktivnější. Umějí jej tedy zpracovat efektivněji. Proč se oba mozky liší, není stále jasné. Někteří vědci věří, že za to může biologie. Ženské a mužské geny ovlivňují vývoj mozku. Ženy a muži jsou takoví rovněž díky hormonům. Jiní tvrdí, že náš vývoj ovlivňuje výchova. Protože na holčičky se více mluví a častěji se jim čte. Chlapci naopak dostávají více technických hraček. Je tedy možné, že náš mozek formuje naše prostředí. Na druhou stranu, jisté odlišnosti se vyskytují po celém světě. A výchova dětí je v každé kultuře jiná...