--י -- מ-ין-/-ה א- ה-ילה-
אני לא מבין / ה את המילה.
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 a---l--m-v-n/m---n-h------mi-ah.ani lo mevin/mevinah et hamilah.a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
--י ל- -ב-ן---ה--ת--מש-ט.
אני לא מבין / ה את המשפט.
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 an- -- me-i----vin-h-e--ha-ishpa-.ani lo mevin/mevinah et hamishpat.a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
--י לא-מ-ין-/-- א---מ-מעות.
אני לא מבין / ה את המשמעות.
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 an---o -evi-/---inah -t-ham-sh-a'-t.ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
את-/-ה -בי- /-ה א- המ--ה-
את / ה מבין / ה את המורה?
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a---/at--e-in/------h-et ---oreh?atah/at mevin/mevinah et hamoreh?a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
כ-- אני----ן /-----ת- היט-.
כן, אני מבין / ה אותו היטב.
-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.-
-----------------------------
כן, אני מבין / ה אותו היטב. 0 ke-,-----m-v-n/m-vi-----to-h-y---.ken, ani mevin/mevinah oto heytev.k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-.----------------------------------ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
-- - --מ-ין-/ - -- -מו---
את / ה מבין / ה את המורה?
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a--h-at-mev-n--e-in-h--t -a--ra-?atah/at mevin/mevinah et hamorah?a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamorah?
--- א-- --י- /-ה---תה-הי-ב-
כן, אני מבין / ה אותה היטב.
-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.-
-----------------------------
כן, אני מבין / ה אותה היטב. 0 ken- -ni----in/-----ah -tah heytev.ken, ani mevin/mevinah otah heytev.k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-.-----------------------------------ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
-- -------- --ה--ת-------?
את / ה מבין / ה את האנשים?
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 ata---t ---in/---i--h -t ---a-ash-m?atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-?------------------------------------atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
ל-, אנ---- --י- --ה -ותם כל-כך טוב-
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 lo, a-- -o-m--in-m----a----am-ko--k--h--ov.lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v--------------------------------------------lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
--, -ש -י חב---
כן, יש לי חברה.
-ן- י- ל- ח-ר-.-
-----------------
כן, יש לי חברה. 0 ke-- ye---li xav-r--.ken, yesh li xaverah.k-n- y-s- l- x-v-r-h----------------------ken, yesh li xaverah.
לא--א-- לי-בת.
לא, אין לי בת.
-א- א-ן ל- ב-.-
----------------
לא, אין לי בת. 0 lo,-e-n l- -a-.lo, eyn li bat.l-, e-n l- b-t----------------lo, eyn li bat.
Lidé, kteří nevidí, lépe slyší.
To jim dělá každodenní život o něco lehčí.
Slepci ale také lépe zpracovávají řeč!
K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie.
Vědci přehrávali lidem nahrávky.
Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena.
Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět.
Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli.
Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká.
K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus.
Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty.
Část každé věty byla pozměněna.
Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem.
Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu.
Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne.
Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek.
Vědci měřili určité mozkové frekvence.
Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly.
U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle.
Signál ukazoval, že věta byla analyzována.
U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později.
Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo.
Vědci ale jednu teorii mají.
Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část.
Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy.
Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají.
Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly.
Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…