Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   mk Негирање 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64 [шеесет и четири]

64 [shyeyesyet i chyetiri]

Негирање 1

[Nyeguiraњye 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština makedonština Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. Ј-- не -о р-----ам-з-о---. Јас не го разбирам зборот. Ј-с н- г- р-з-и-а- з-о-о-. -------------------------- Јас не го разбирам зборот. 0
Јas--y----o--az-i-am z-o---. Јas nye guo razbiram zborot. Ј-s n-e g-o r-z-i-a- z-o-o-. ---------------------------- Јas nye guo razbiram zborot.
Nerozumím té větě. Ј---не ј- р-зб-рам-р------а-а. Јас не ја разбирам реченицата. Ј-с н- ј- р-з-и-а- р-ч-н-ц-т-. ------------------------------ Јас не ја разбирам реченицата. 0
Јa- n---јa r--b-----r-e-hy-n-----a. Јas nye јa razbiram ryechyenitzata. Ј-s n-e ј- r-z-i-a- r-e-h-e-i-z-t-. ----------------------------------- Јas nye јa razbiram ryechyenitzata.
Nerozumím významu. Ј---не-г- разбир-- --аче--т-. Јас не го разбирам значењето. Ј-с н- г- р-з-и-а- з-а-е-е-о- ----------------------------- Јас не го разбирам значењето. 0
Јa-------uo--azbi--m z---h-e-yeto. Јas nye guo razbiram znachyeњyeto. Ј-s n-e g-o r-z-i-a- z-a-h-e-y-t-. ---------------------------------- Јas nye guo razbiram znachyeњyeto.
učitel н-с-авн-к-- -ч-тел наставник / учител н-с-а-н-к / у-и-е- ------------------ наставник / учител 0
n-sta-ni- / ---hity-l nastavnik / oochityel n-s-a-n-k / o-c-i-y-l --------------------- nastavnik / oochityel
Rozumíte učiteli? Го-разб--ате ---------ник--? Го разбирате ли наставникот? Г- р-з-и-а-е л- н-с-а-н-к-т- ---------------------------- Го разбирате ли наставникот? 0
G----azb-r---- -- na--av-----? Guo razbiratye li nastavnikot? G-o r-z-i-a-y- l- n-s-a-n-k-t- ------------------------------ Guo razbiratye li nastavnikot?
Ano, rozumím mu dobře. Д-- ј--------зби--м-д----. Да, јас го разбирам добро. Д-, ј-с г- р-з-и-а- д-б-о- -------------------------- Да, јас го разбирам добро. 0
Da,---- guo--azb--a----br-. Da, јas guo razbiram dobro. D-, ј-s g-o r-z-i-a- d-b-o- --------------------------- Da, јas guo razbiram dobro.
učitelka на-та---ч-- /-уч-те--а наставничка / учителка н-с-а-н-ч-а / у-и-е-к- ---------------------- наставничка / учителка 0
nastav-ich-a /--och---elka nastavnichka / oochityelka n-s-a-n-c-k- / o-c-i-y-l-a -------------------------- nastavnichka / oochityelka
Rozumíte učitelce? Ј- р-----а-- л---а--а-----ат-? Ја разбирате ли наставничката? Ј- р-з-и-а-е л- н-с-а-н-ч-а-а- ------------------------------ Ја разбирате ли наставничката? 0
Ј--ra--ira--e li n-st-v-ic---ta? Јa razbiratye li nastavnichkata? Ј- r-z-i-a-y- l- n-s-a-n-c-k-t-? -------------------------------- Јa razbiratye li nastavnichkata?
Ano, rozumím jí dobře. Д---ј----а ра--и--м --бро. Да, јас ја разбирам добро. Д-, ј-с ј- р-з-и-а- д-б-о- -------------------------- Да, јас ја разбирам добро. 0
Da,-ј-s ј--r--b-ram --br-. Da, јas јa razbiram dobro. D-, ј-s ј- r-z-i-a- d-b-o- -------------------------- Da, јas јa razbiram dobro.
lidé л--е луѓе л-ѓ- ---- луѓе 0
loo-ye looѓye l-o-y- ------ looѓye
Rozumíte těm lidem? Ги ра--и--те л---уѓе-о? Ги разбирате ли луѓето? Г- р-з-и-а-е л- л-ѓ-т-? ----------------------- Ги разбирате ли луѓето? 0
Gu- -a---r---e l- l--ѓy-t-? Gui razbiratye li looѓyeto? G-i r-z-i-a-y- l- l-o-y-t-? --------------------------- Gui razbiratye li looѓyeto?
Ne, nerozumím jim moc dobře. Не--ј-с--- ----аз--р-- ----ма--о--о. Не, јас не ги разбирам сосема добро. Н-, ј-с н- г- р-з-и-а- с-с-м- д-б-о- ------------------------------------ Не, јас не ги разбирам сосема добро. 0
Ny-, --s nye-gu-----b-r-- --s--m- -----. Nye, јas nye gui razbiram sosyema dobro. N-e- ј-s n-e g-i r-z-i-a- s-s-e-a d-b-o- ---------------------------------------- Nye, јas nye gui razbiram sosyema dobro.
přítelkyně при-ат--ка пријателка п-и-а-е-к- ---------- пријателка 0
p--ј-ty--ka priјatyelka p-i-a-y-l-a ----------- priјatyelka
Máte přítelkyni? И-а---л- п-и-----к-? Имате ли пријателка? И-а-е л- п-и-а-е-к-? -------------------- Имате ли пријателка? 0
I----e l-----ј------a? Imatye li priјatyelka? I-a-y- l- p-i-a-y-l-a- ---------------------- Imatye li priјatyelka?
Ano, mám přítelkyni. Д-----а-. Да, имам. Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
D-,-ima-. Da, imam. D-, i-a-. --------- Da, imam.
dcera ќер-а ќерка ќ-р-а ----- ќерка 0
k-ye--a kjyerka k-y-r-a ------- kjyerka
Máte dceru? Им-те----ќ-рк-? Имате ли ќерка? И-а-е л- ќ-р-а- --------------- Имате ли ќерка? 0
Im-tye -- k-y---a? Imatye li kjyerka? I-a-y- l- k-y-r-a- ------------------ Imatye li kjyerka?
Ne, nemám. Не- ј-с ------ќе-ка. Не, јас немам ќерка. Н-, ј-с н-м-м ќ-р-а- -------------------- Не, јас немам ќерка. 0
N--, -as-ny-mam --y--k-. Nye, јas nyemam kjyerka. N-e- ј-s n-e-a- k-y-r-a- ------------------------ Nye, јas nyemam kjyerka.

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…