Konverzační příručka

cs Druhý pád   »   he ‫יחסת הקניין‬

99 [devadesát devět]

Druhý pád

Druhý pád

‫99 [תשעים ותשע]‬

99 [tish\'im w\'tesha]

‫יחסת הקניין‬

[yaxast haqinian]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hebrejština Poslouchat Více
kočka mé přítelkyně ‫-ח-ו---של -ח-רה שלי-‬ ‫החתולה של החברה שלי.‬ ‫-ח-ו-ה ש- ה-ב-ה ש-י-‬ ---------------------- ‫החתולה של החברה שלי.‬ 0
h-x-tu--- -hel--axa-er-h-she--. haxatulah shel haxaverah sheli. h-x-t-l-h s-e- h-x-v-r-h s-e-i- ------------------------------- haxatulah shel haxaverah sheli.
pes mého přítele ‫הכ------ה-בר---י-‬ ‫הכלב של החבר שלי.‬ ‫-כ-ב ש- ה-ב- ש-י-‬ ------------------- ‫הכלב של החבר שלי.‬ 0
hakel-v--he-------e---h---. hakelev shel haxaver sheli. h-k-l-v s-e- h-x-v-r s-e-i- --------------------------- hakelev shel haxaver sheli.
hračky mých dětí ‫---צ-ע-ם--- --ל--- של-‬ ‫הצעצועים של הילדים שלי‬ ‫-צ-צ-ע-ם ש- ה-ל-י- ש-י- ------------------------ ‫הצעצועים של הילדים שלי‬ 0
h---a'--su--m--h---h-y---d-- -he--. hatsa'atsu'im shel hayeladim sheli. h-t-a-a-s-'-m s-e- h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------------- hatsa'atsu'im shel hayeladim sheli.
To je plášť mého kolegy. ‫-- ה-עיל-של הק-לג- שלי.‬ ‫זה המעיל של הקולגה שלי.‬ ‫-ה ה-ע-ל ש- ה-ו-ג- ש-י-‬ ------------------------- ‫זה המעיל של הקולגה שלי.‬ 0
ze- --mi'-l---e- -aqol--a- she-i. zeh hami'il shel haqolegah sheli. z-h h-m-'-l s-e- h-q-l-g-h s-e-i- --------------------------------- zeh hami'il shel haqolegah sheli.
To je auto mé kolegyně. ‫זו-המ--נ-ת-של---ול-ה----.‬ ‫זו המכונית של הקולגה שלי.‬ ‫-ו ה-כ-נ-ת ש- ה-ו-ג- ש-י-‬ --------------------------- ‫זו המכונית של הקולגה שלי.‬ 0
zo ham-kh-n-t-she- ha--lega- s---i. zo hamekhonit shel haqolegah sheli. z- h-m-k-o-i- s-e- h-q-l-g-h s-e-i- ----------------------------------- zo hamekhonit shel haqolegah sheli.
To je práce mých kolegů. ‫-- -ע-ו-ה ----קו-----ש--.‬ ‫זו העבודה של הקולגות שלי.‬ ‫-ו ה-ב-ד- ש- ה-ו-ג-ת ש-י-‬ --------------------------- ‫זו העבודה של הקולגות שלי.‬ 0
z- h----odah -hel--a-ole--- --e--. zo ha'avodah shel haqolegot sheli. z- h-'-v-d-h s-e- h-q-l-g-t s-e-i- ---------------------------------- zo ha'avodah shel haqolegot sheli.
Knoflík u košile je utržený. ‫-כפ----ש--הח-לצה----.‬ ‫הכפתור של החולצה נפל.‬ ‫-כ-ת-ר ש- ה-ו-צ- נ-ל-‬ ----------------------- ‫הכפתור של החולצה נפל.‬ 0
h--a-t-r--he----x--ts-h-n--a-. hakaftor shel haxultsah nafal. h-k-f-o- s-e- h-x-l-s-h n-f-l- ------------------------------ hakaftor shel haxultsah nafal.
Klíč od garáže je pryč. ‫-מ-ת--ש- ----י- אב--‬ ‫המפתח של החנייה אבד.‬ ‫-מ-ת- ש- ה-נ-י- א-ד-‬ ---------------------- ‫המפתח של החנייה אבד.‬ 0
h----t-ax---e---a-a---a- a-a-. hamafteax shel haxaneyah avad. h-m-f-e-x s-e- h-x-n-y-h a-a-. ------------------------------ hamafteax shel haxaneyah avad.
Vedoucího počítač je rozbitý. ‫המח-- של---נהל ה--לק--‬ ‫המחשב של המנהל התקלקל.‬ ‫-מ-ש- ש- ה-נ-ל ה-ק-ק-.- ------------------------ ‫המחשב של המנהל התקלקל.‬ 0
hamaxshe- ---- h---n---- h----l-el. hamaxshev shel hamenahel hitqalqel. h-m-x-h-v s-e- h-m-n-h-l h-t-a-q-l- ----------------------------------- hamaxshev shel hamenahel hitqalqel.
Kdo jsou rodiče té dívky? ‫מי הור-- -ל ה---ה?‬ ‫מי הוריה של הילדה?‬ ‫-י ה-ר-ה ש- ה-ל-ה-‬ -------------------- ‫מי הוריה של הילדה?‬ 0
mi--orey-h s-el -a-a----? mi horeyah shel hayaldah? m- h-r-y-h s-e- h-y-l-a-? ------------------------- mi horeyah shel hayaldah?
Jak se dostanu k domu jejích rodičů? ‫כיצד ---ל--הגי- ----ם של הו-י--‬ ‫כיצד אוכל להגיע לביתם של הוריה?‬ ‫-י-ד א-כ- ל-ג-ע ל-י-ם ש- ה-ר-ה-‬ --------------------------------- ‫כיצד אוכל להגיע לביתם של הוריה?‬ 0
keyt-a--u-h-----h---a-leb----m -he--h---yah? keytsad ukhal lehagia lebeytam shel horeyah? k-y-s-d u-h-l l-h-g-a l-b-y-a- s-e- h-r-y-h- -------------------------------------------- keytsad ukhal lehagia lebeytam shel horeyah?
Ten dům stojí na konci této ulice. ‫ה-ית-נ----ב-ו- הר-ו-.‬ ‫הבית נמצא בסוף הרחוב.‬ ‫-ב-ת נ-צ- ב-ו- ה-ח-ב-‬ ----------------------- ‫הבית נמצא בסוף הרחוב.‬ 0
ha-ayt nim-s- --sof ha--xo-. habayt nimtsa besof harexov. h-b-y- n-m-s- b-s-f h-r-x-v- ---------------------------- habayt nimtsa besof harexov.
Jak se jmenuje hlavní město Švýcarska? ‫מה ש-ה של-ב-ר--שוו-י--‬ ‫מה שמה של בירת שווייץ?‬ ‫-ה ש-ה ש- ב-ר- ש-ו-י-?- ------------------------ ‫מה שמה של בירת שווייץ?‬ 0
m-- -h--- ---l bi--t s-wa-ts? mah shmah shel birat shwayts? m-h s-m-h s-e- b-r-t s-w-y-s- ----------------------------- mah shmah shel birat shwayts?
Jak se jmenuje ta kniha? ‫מ----ו -ל הס-ר-‬ ‫מה שמו של הספר?‬ ‫-ה ש-ו ש- ה-פ-?- ----------------- ‫מה שמו של הספר?‬ 0
ma---hm---hel h--e-e-? mah shmo shel hasefer? m-h s-m- s-e- h-s-f-r- ---------------------- mah shmo shel hasefer?
Jak se jmenují sousedovic děti? ‫-ה-שמות י----ם -ל-השכ--ם?‬ ‫מה שמות ילדיהם של השכנים?‬ ‫-ה ש-ו- י-ד-ה- ש- ה-כ-י-?- --------------------------- ‫מה שמות ילדיהם של השכנים?‬ 0
ma- s-m-t--a---y-em---el ha--k-en--? mah shmot yaldeyhem shel hashkhenim? m-h s-m-t y-l-e-h-m s-e- h-s-k-e-i-? ------------------------------------ mah shmot yaldeyhem shel hashkhenim?
Kdy mají děti prázdniny? ‫מתי ת--י- חופש-------יל-ים-‬ ‫מתי תתחיל חופשתם של הילדים?‬ ‫-ת- ת-ח-ל ח-פ-ת- ש- ה-ל-י-?- ----------------------------- ‫מתי תתחיל חופשתם של הילדים?‬ 0
ma-a--t--x-l --f-h---m---e--h-yel---m? matay tatxil xufshatam shel hayeladim? m-t-y t-t-i- x-f-h-t-m s-e- h-y-l-d-m- -------------------------------------- matay tatxil xufshatam shel hayeladim?
Kdy jsou návštěvní hodiny lékaře? ‫מת- ש-ות ה--ל-----ה--פ--‬ ‫מתי שעות הקבלה של הרופא?‬ ‫-ת- ש-ו- ה-ב-ה ש- ה-ו-א-‬ -------------------------- ‫מתי שעות הקבלה של הרופא?‬ 0
m-ta--s--o--ha-a----h s--l --r---? matay sh'ot haqabalah shel harofe? m-t-y s-'-t h-q-b-l-h s-e- h-r-f-? ---------------------------------- matay sh'ot haqabalah shel harofe?
Kdy jsou návštěvní hodiny v muzeu? ‫-ת- ---ת-ה--קו---מ--יא-ן-‬ ‫מתי שעות הביקור במוזיאון?‬ ‫-ת- ש-ו- ה-י-ו- ב-ו-י-ו-?- --------------------------- ‫מתי שעות הביקור במוזיאון?‬ 0
mat-----'-- -a---ur -amu-ey'-n? matay sh'ot habiqur bamuzey'on? m-t-y s-'-t h-b-q-r b-m-z-y-o-? ------------------------------- matay sh'ot habiqur bamuzey'on?

Lepší koncentrace = lepší učení

Když se učíme, musíme se soustředit. Všechna naše pozornost musí směřovat k jedné věci. Schopnost soustředit není vrozená. Nejdříve se musíme naučit, jak se soustředit. To se zpravidla děje ve školce nebo ve škole. V šesti letech se děti dokážou soustředit asi na 15 minut. Děti ve 14 letech se dokážou soustředit a pracovat asi dvakrát tak déle. Doba koncentrace u dospělých trvá asi 45 minut. Po určitém čase se koncentrace ztrácí. Studenti pak ztrácí o látku zájem. Může se u nich projevit únava nebo stres. Učení je potom těžší. Paměť nedokáže látku tak dobře udržet. Člověk však může svou koncentraci zlepšit! Je velmi důležité, abyste se před učením dobře vyspali. Unavený člověk se dokáže soustředit pouze krátce. Náš mozek dělá více chyb, když jsme unavení. Také naše pocity ovlivňují naši koncentraci. Člověk, který se chce učit efektivně, by měl být v neutrálním stavu mysli. Příliš mnoho pozitivních či negativních emocí brání úspěchu při učení. Člověk samozřejmě nedokáže vždy kontrolovat své pocity. Můžete se je ale pokusit při studiu ignorovat. Kdo chce být koncentrovaný, musí být také motivovaný. Při učení musíme mít na paměti stále nějaký cíl. Pouze tehdy je náš mozek připraven se soustředit. Pro dobrou koncentraci je také důležité tiché prostředí. A: Měli byste při učení pít hodně vody, to Vás udrží vzhůru… Kdo pamatuje na všechna tato pravidla, dokáže se soustředit určitě déle!