Sprachführer

de etwas begründen 1   »   eo pravigi ion 1

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

etwas begründen 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Esperanto Hören Mehr
Warum kommen Sie nicht? K-al-vi n- v---s? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Das Wetter ist so schlecht. La -e--r- -r- ma-b-na-. La vetero tro malbonas. L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. Mi -e-ve--- --r-l--ve-er- --- --------. Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Warum kommt er nicht? Kial -i -- --na-? Kial li ne venas? K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
Er ist nicht eingeladen. Li -e e-tas --v--ita. Li ne estas invitita. L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. Li-ne-v--a- ĉ-r-l- n--estas---v--i--. Li ne venas ĉar li ne estas invitita. L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Warum kommst du nicht? Kial vi -e-v--as? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Ich habe keine Zeit. M- ----avas --m---. Mi ne havas tempon. M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. M- -e---na--ĉ-r-mi ne hav-s -empon. Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Warum bleibst du nicht? Kia--vi--e re-t-s? Kial vi ne restas? K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
Ich muss noch arbeiten. Mi d---s-a---ra- -ab-ri. Mi devas ankoraŭ labori. M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. M--n- --s-as --r--- d-v-- ank-raŭ l-bori. Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Warum gehen Sie schon? K-a- ---ja--for--as? Kial vi jam foriras? K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
Ich bin müde. Mi-es--s--a-a. Mi estas laca. M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
Ich gehe, weil ich müde bin. M--fo---a- -ar -i -s--------. Mi foriras ĉar mi estas laca. M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Warum fahren Sie schon? K-a--vi-j-m ----e--ra-? Kial vi jam forveturas? K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
Es ist schon spät. J---ma-f--a-. Jam malfruas. J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
Ich fahre, weil es schon spät ist. M--fo-ve------ĉ-- --- -alf---s. Mi forveturas ĉar jam malfruas. M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Muttersprache = emotional, Fremdsprache = rational?

Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn. Durch das Lernen verändert sich unser Denken. Wir werden kreativer und flexibler. Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter. Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert. Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es. Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller. Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken. Probleme löst er deshalb schneller. Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden. Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab. Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen. Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht. Alle Testpersonen waren zweisprachig. Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache. Die Probanden mussten eine Frage beantworten. Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems. Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden. Eine Option war deutlich riskanter als die andere. Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten. Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten! Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko. In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option. Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen. Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied. Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger. Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind. Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…