Sprachführer

de etwas begründen 2   »   eo pravigi ion 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

etwas begründen 2

76 [sepdek ses]

pravigi ion 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Esperanto Hören Mehr
Warum bist du nicht gekommen? K--l-vi--- ve-i-? Kial vi ne venis? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Ich war krank. M- e---s--al----. Mi estis malsana. M- e-t-s m-l-a-a- ----------------- Mi estis malsana. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. Mi-n---eni--ĉ-- mi e-t-s m----na. Mi ne venis ĉar mi estis malsana. M- n- v-n-s ĉ-r m- e-t-s m-l-a-a- --------------------------------- Mi ne venis ĉar mi estis malsana. 0
Warum ist sie nicht gekommen? Kial--- ---v-ni-? Kial ŝi ne venis? K-a- ŝ- n- v-n-s- ----------------- Kial ŝi ne venis? 0
Sie war müde. Ŝ---s-i- ----. Ŝi estis laca. Ŝ- e-t-s l-c-. -------------- Ŝi estis laca. 0
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. Ŝ- -- ven-s---r ---e---s l-c-. Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. Ŝ- n- v-n-s ĉ-r ŝ- e-t-s l-c-. ------------------------------ Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. 0
Warum ist er nicht gekommen? Ki-------- v-ni-? Kial li ne venis? K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venis? 0
Er hatte keine Lust. L- -e-e--s. Li ne emis. L- n- e-i-. ----------- Li ne emis. 0
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. Li -- v--is-ĉ-- li-n- em-s. Li ne venis ĉar li ne emis. L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-i-. --------------------------- Li ne venis ĉar li ne emis. 0
Warum seid ihr nicht gekommen? K-al -- n--ven--? Kial vi ne venis? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Unser Auto ist kaputt. Ni- a--o p-neis. Nia aŭto paneis. N-a a-t- p-n-i-. ---------------- Nia aŭto paneis. 0
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. Ni -- -e--s -ar ----aŭt--pa-ei-. Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. N- n- v-n-s ĉ-r n-a a-t- p-n-i-. -------------------------------- Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. 0
Warum sind die Leute nicht gekommen? K-a--la-h--o- n--ven--? Kial la homoj ne venis? K-a- l- h-m-j n- v-n-s- ----------------------- Kial la homoj ne venis? 0
Sie haben den Zug verpasst. I---ma---af-- la -r-jnon. Ili maltrafis la trajnon. I-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------- Ili maltrafis la trajnon. 0
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. I---n--veni---a--------l-r-fis -- ----n-n. Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. I-i n- v-n-s ĉ-r i-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------------------------ Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. 0
Warum bist du nicht gekommen? Ki-l v--n- -en--? Kial vi ne venis? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Ich durfte nicht. Mi n------i-. Mi ne rajtis. M- n- r-j-i-. ------------- Mi ne rajtis. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. Mi-ne -e-i--ĉa- mi -- r---i-. Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. M- n- v-n-s ĉ-r m- n- r-j-i-. ----------------------------- Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. 0

Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…