Vestmik

et midagi soovima   »   ta விருப்பப்படுதல்

70 [seitsekümmend]

midagi soovima

midagi soovima

70 [எழுபது]

70 [Eḻupatu]

விருப்பப்படுதல்

[viruppappaṭutal]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tamiili Mängi Rohkem
Kas te sooviksite suitsetada? உங-கள-க--ு-பு-ை-ப-டி-்--வ-ண-ட-ம-? உங-கள-க-க- ப-க- ப-ட-க-க வ-ண-ட-ம-? உ-்-ள-க-க- ப-க- ப-ட-க-க வ-ண-ட-ம-? --------------------------------- உங்களுக்கு புகை பிடிக்க வேண்டுமா? 0
uṅka----u -uk---p--ik------ṭ-m-? uṅkaḷukku pukai piṭikka vēṇṭumā? u-k-ḷ-k-u p-k-i p-ṭ-k-a v-ṇ-u-ā- -------------------------------- uṅkaḷukku pukai piṭikka vēṇṭumā?
Kas te sooviksite tantsida? உங்க--க--ு---னமா-------ுமா? உங-கள-க-க- நடனம-ட வ-ண-ட-ம-? உ-்-ள-க-க- ந-ன-ா- வ-ண-ட-ம-? --------------------------- உங்களுக்கு நடனமாட வேண்டுமா? 0
U--aḷu-k- --ṭ-ṉ-m--- v---u--? Uṅkaḷukku naṭaṉamāṭa vēṇṭumā? U-k-ḷ-k-u n-ṭ-ṉ-m-ṭ- v-ṇ-u-ā- ----------------------------- Uṅkaḷukku naṭaṉamāṭa vēṇṭumā?
Kas te sooviksite jalutama minna? உங்க--க்-ு-நட-்-ப--போக -ேண-டு-ா? உங-கள-க-க- நடக-கப- ப-க வ-ண-ட-ம-? உ-்-ள-க-க- ந-க-க-் ப-க வ-ண-ட-ம-? -------------------------------- உங்களுக்கு நடக்கப் போக வேண்டுமா? 0
U--aḷ--k- n-ṭ--ka- p-ka--ēṇ--mā? Uṅkaḷukku naṭakkap pōka vēṇṭumā? U-k-ḷ-k-u n-ṭ-k-a- p-k- v-ṇ-u-ā- -------------------------------- Uṅkaḷukku naṭakkap pōka vēṇṭumā?
Ma sooviksin suitsetada. என---- -----ப----்----ண்-ும். எனக-க- ப-க- ப-ட-க-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-க- ப-ட-க-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- எனக்கு புகை பிடிக்க வேண்டும். 0
E--k---p-kai--i-i--a --ṇ---. Eṉakku pukai piṭikka vēṇṭum. E-a-k- p-k-i p-ṭ-k-a v-ṇ-u-. ---------------------------- Eṉakku pukai piṭikka vēṇṭum.
Soovid sa sigaretti? உ-க--ு--ரு ச-க-ெட---ே----மா? உனக-க- ஒர- ச-கர-ட- வ-ண-ட-ம-? உ-க-க- ஒ-ு ச-க-ெ-் வ-ண-ட-ம-? ---------------------------- உனக்கு ஒரு சிகரெட் வேண்டுமா? 0
Uṉak-- oru c--a--- vē-ṭum-? Uṉakku oru cikareṭ vēṇṭumā? U-a-k- o-u c-k-r-ṭ v-ṇ-u-ā- --------------------------- Uṉakku oru cikareṭ vēṇṭumā?
Ta soovib tuld. அவனு-்க- --ட---- --ண்ட---. அவன-க-க- ல-ட-டர- வ-ண-ட-ம-. அ-ன-க-க- ல-ட-ட-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------- அவனுக்கு லைட்டர் வேண்டும். 0
A-a--kku --iṭṭa- --ṇ-u-. Avaṉukku laiṭṭar vēṇṭum. A-a-u-k- l-i-ṭ-r v-ṇ-u-. ------------------------ Avaṉukku laiṭṭar vēṇṭum.
Ma sooviksin midagi juua. என--க--ஏ--ம- ----க-க ------ம-. எனக-க- ஏத-ம- க-ட-க-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஏ-ு-் க-ட-க-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஏதும் குடிக்க வேண்டும். 0
E-ak-- ē-u- -u----a---ṇ-um. Eṉakku ētum kuṭikka vēṇṭum. E-a-k- ē-u- k-ṭ-k-a v-ṇ-u-. --------------------------- Eṉakku ētum kuṭikka vēṇṭum.
Ma sooviksin midagi süüa. என-்-- -த--- ச--்ப----ேண்-ும். எனக-க- ஏத-ம- ச-ப-ப-ட வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஏ-ு-் ச-ப-ப-ட வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஏதும் சாப்பிட வேண்டும். 0
E-ak-u-ēt-- c-ppi-a---ṇṭum. Eṉakku ētum cāppiṭa vēṇṭum. E-a-k- ē-u- c-p-i-a v-ṇ-u-. --------------------------- Eṉakku ētum cāppiṭa vēṇṭum.
Ma sooviksin veidi puhata. எ-க்-ு--ிற--- இள-ப--ாற --ண-ட-ம-. எனக-க- ச-ற-த- இள-ப-ப-ற வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ச-ற-த- இ-ை-்-ா- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- எனக்கு சிறிது இளைப்பாற வேண்டும். 0
E-akk- ---it- iḷ--p--ṟ- -ēṇṭum. Eṉakku ciṟitu iḷaippāṟa vēṇṭum. E-a-k- c-ṟ-t- i-a-p-ā-a v-ṇ-u-. ------------------------------- Eṉakku ciṟitu iḷaippāṟa vēṇṭum.
Ma sooviksin teilt midagi küsida. எ----ு உங்--- ஒன----க-ட்- வேண---ம். எனக-க- உங-கள- ஒன-ற- க-ட-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- உ-்-ள- ஒ-்-ு க-ட-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு உங்களை ஒன்று கேட்க வேண்டும். 0
E-a--- u----ai oṉṟ- k-ṭ-a vēṇṭ--. Eṉakku uṅkaḷai oṉṟu kēṭka vēṇṭum. E-a-k- u-k-ḷ-i o-ṟ- k-ṭ-a v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku uṅkaḷai oṉṟu kēṭka vēṇṭum.
Ma sooviksin teilt midagi paluda. எ-க்கு உங-க--ட-ி--ந்து---்-ு -ேண்ட---. எனக-க- உங-கள-டம-ர-ந-த- ஒன-ற- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- உ-்-ள-ட-ி-ு-்-ு ஒ-்-ு வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு உங்களிடமிருந்து ஒன்று வேண்டும். 0
Eṉ-k-- -ṅ--ḷi-am--un----ṉ-u-vēṇṭ-m. Eṉakku uṅkaḷiṭamiruntu oṉṟu vēṇṭum. E-a-k- u-k-ḷ-ṭ-m-r-n-u o-ṟ- v-ṇ-u-. ----------------------------------- Eṉakku uṅkaḷiṭamiruntu oṉṟu vēṇṭum.
Ma sooviksin teile midagi välja teha. ந-ன---ங்களு-்-- -தாவத- செய-ய-விரு---ப---டுக-----. ந-ன- உங-கள-க-க- ஏத-வத- ச-ய-ய வ-ர-ப-பப- பட-க-ற-ன-. ந-ன- உ-்-ள-க-க- ஏ-ா-த- ச-ய-ய வ-ர-ப-ப-் ப-ு-ி-ே-்- ------------------------------------------------- நான் உங்களுக்கு ஏதாவது செய்ய விருப்பப் படுகிறேன். 0
Nāṉ u-ka----u-ēt----- --y-a v--u-pap --ṭu-i-ē-. Nāṉ uṅkaḷukku ētāvatu ceyya viruppap paṭukiṟēṉ. N-ṉ u-k-ḷ-k-u ē-ā-a-u c-y-a v-r-p-a- p-ṭ-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------- Nāṉ uṅkaḷukku ētāvatu ceyya viruppap paṭukiṟēṉ.
Mida te soovite, palun? உங--ள----ு என-ன-வ--ு----்? உங-கள-க-க- என-ன வ-ர-ப-பம-? உ-்-ள-க-க- எ-்- வ-ர-ப-ப-்- -------------------------- உங்களுக்கு என்ன விருப்பம்? 0
Uṅk-ḷ---u--ṉṉa-v------m? Uṅkaḷukku eṉṉa viruppam? U-k-ḷ-k-u e-ṉ- v-r-p-a-? ------------------------ Uṅkaḷukku eṉṉa viruppam?
Soovite te kohvi? உங-க--க-கு க-ப--குட-க-க வ-ர--்-மா? உங-கள-க-க- க-ப- க-ட-க-க வ-ர-ப-பம-? உ-்-ள-க-க- க-ப- க-ட-க-க வ-ர-ப-ப-ா- ---------------------------------- உங்களுக்கு காபி குடிக்க விருப்பமா? 0
U-kaḷ--ku---pi k-ṭi-k- v-rup---ā? Uṅkaḷukku kāpi kuṭikka viruppamā? U-k-ḷ-k-u k-p- k-ṭ-k-a v-r-p-a-ā- --------------------------------- Uṅkaḷukku kāpi kuṭikka viruppamā?
Või soovite te pigem teed? அல--து-ட------க்-------்-ம-? அல-லத- ட- க-ட-க-க வ-ர-ப-பம-? அ-்-த- ட- க-ட-க-க வ-ர-ப-ப-ா- ---------------------------- அல்லது டீ குடிக்க விருப்பமா? 0
A-la-u ṭī----ikk- -ir-p--mā? Allatu ṭī kuṭikka viruppamā? A-l-t- ṭ- k-ṭ-k-a v-r-p-a-ā- ---------------------------- Allatu ṭī kuṭikka viruppamā?
Me soovime koju sõita. ந-ங்--- --ட-டுக-கு-்-ச---ல வ--ு---ு--ற-ம-. ந-ங-கள- வ-ட-ட-க-க-ச- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ம-. ந-ங-க-் வ-ட-ட-க-க-ச- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ம-. ------------------------------------------ நாங்கள் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறோம். 0
N-ṅk-- --ṭṭu---c-c-l-- -iru-pu--ṟ--. Nāṅkaḷ vīṭṭukkuc cella virumpukiṟōm. N-ṅ-a- v-ṭ-u-k-c c-l-a v-r-m-u-i-ō-. ------------------------------------ Nāṅkaḷ vīṭṭukkuc cella virumpukiṟōm.
Soovite te taksot? உ--க-----ு ---கை-வண-ட--வ-ண்டு-ா? உங-கள-க-க- வ-டக- வண-ட- வ-ண-ட-ம-? உ-்-ள-க-க- வ-ட-ை வ-்-ி வ-ண-ட-ம-? -------------------------------- உங்களுக்கு வாடகை வண்டி வேண்டுமா? 0
Uṅk-ḷu--u----a--i--a--- v-ṇ-um-? Uṅkaḷukku vāṭakai vaṇṭi vēṇṭumā? U-k-ḷ-k-u v-ṭ-k-i v-ṇ-i v-ṇ-u-ā- -------------------------------- Uṅkaḷukku vāṭakai vaṇṭi vēṇṭumā?
Nad soovivad helistada. அ--்க-ுக்-ு-தொ----சி--ல்-ஓ---அ-ைப்பு-ச-ய்--வே-்-ு--. அவர-கள-க-க- த-ல-ப-ச-ய-ல- ஓர- அழ-ப-ப- ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. அ-ர-க-ு-்-ு த-ல-ப-ச-ய-ல- ஓ-் அ-ை-்-ு ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------------------- அவர்களுக்கு தொலைபேசியில் ஓர் அழைப்பு செய்ய வேண்டும். 0
A---k-ḷ---- t---i---i-i- ōr-a--i--u-c-----v---u-. Avarkaḷukku tolaipēciyil ōr aḻaippu ceyya vēṇṭum. A-a-k-ḷ-k-u t-l-i-ē-i-i- ō- a-a-p-u c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------------------- Avarkaḷukku tolaipēciyil ōr aḻaippu ceyya vēṇṭum.

Kaks keelt = kaks kõnekeskust!

Ajule pole oluline, millist keelt me õpime. Seda seetõttu, et ajul on erinevate keelte jaoks erinevad salvestamise kohad. Kõiki õpitud keeli ei salvestata ühte kohta. Keeled, mida õpime täiskasvanuna, salvestuvad oma piirkonda. See tähendab, et aju töötleb uusi reegleid erinevas kohas. Need ei ole salvestatud samas piirkonnas kui emakeel. Samas kakskeelsed inimesed kasutavad ainult ühte ajupiirkonda. Mitmed uuringud on sellisele järeldusele jõudnud. Neuroteadlased uurida mitmeid katseisikuid. Katsealused rääkisid ladusalt kahte keelt. Üks osa katserühmast oli aga kakskeelne. Teine osa seevastu oli teist keelt õppinud hilisemas elus. Teadlased mõõtsid keeleeksami ajal aju aktiivsust. Nii said nad jälgida, millised aju piirkonnad katse ajal töötasid. Ja nad nägid, et ‘hilistel’ õppijatel oli kaks kõnekeskust! Teadlased on juba pikka aega kahtlustanud, et see nii võib olla. Ajukahjustusega inimestel on teistsugused sümptomid. Niisiis võib ajukahjustus tekitada kõnehäireteni. Kannatanud ei suuda enam nii hästi hääldada või sõnu mõista. Aga kakskeelsetel õnnetuse ohvritel on mõnikord ebatavalised sümptomid. Nende kõnehäired ei mõjuta alati mõlemat keelt. Kuiviga on saanud vaid üks aju osa, võib teised veel toimida. Sellisel juhul räägib patsient üht keelt paremini kui teist. Kaht erinevat keelt ka taasõpitakse erineva kiirusega. See tõestab, et keeled ei salvestu samas kohas. Kuna neid ei õpitud ühel ajal, moodustuvad kaks keskust. Endiselt pole teada, kuidas meie aju suudab mitut keelt hallata. Kuid uued leiud võivad viia uute õppestrateegiateni.