ს---რა-- ---ა-გა-ო---ა--?
სასწრაფო უნდა გამოგეძახა?
ს-ს-რ-ფ- უ-დ- გ-მ-გ-ძ-ხ-?
-------------------------
სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 0 sa-t-'-apo-und---a---ed--k-a?sasts'rapo unda gamogedzakha?s-s-s-r-p- u-d- g-m-g-d-a-h-?-----------------------------sasts'rapo unda gamogedzakha?
ექი--სთ-ის ------აგ-რ-კა?
ექიმისთვის უნდა დაგერეკა?
ე-ი-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-?
-------------------------
ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 0 e-imi---i--------ager--'a?ekimistvis unda dagerek'a?e-i-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a---------------------------ekimistvis unda dagerek'a?
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Tuli ta täpselt? Ta ei saanud täpselt tulla.
ის პუნ----ლ-რა--მ--ი--- ------ნ----ლ--ად -ოს----ვე----ძ-ო.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
ი- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ვ-დ-? მ-ნ პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ- ვ-რ შ-ძ-ო-
----------------------------------------------------------
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0 is---u-k-'u-lu----m--i--?---n p-un-t'-a-u-ad -----a--er--hedz--.is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.i- p-u-k-'-a-u-a- m-v-d-? m-n p-u-k-'-a-u-a- m-s-l- v-r s-e-z-o-----------------------------------------------------------------is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Tuli ta täpselt? Ta ei saanud täpselt tulla.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
ი-ოვნა --ნ გ-ა- მ-ნ--ზ-ს---ვნ- ვერ შ--ლო.
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო.
ი-ო-ნ- მ-ნ გ-ა- მ-ნ გ-ი- პ-ვ-ა ვ-რ შ-ძ-ო-
-----------------------------------------
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0 i--o--a-m-n --a- --n----s p-o-n- -er-s----lo.ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.i-'-v-a m-n g-a- m-n g-i- p-o-n- v-r s-e-z-o----------------------------------------------ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
გ---გ- --ნ?---ნ ---ი--ა---ა-ვე--შე--ო.
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო.
გ-გ-გ- მ-ნ- მ-ნ ჩ-მ- გ-გ-ბ- ვ-რ შ-ძ-ო-
--------------------------------------
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0 ga-igo-man? --- -h--i---g--- ve--she---o.gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.g-g-g- m-n- m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o------------------------------------------gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
რა------რ -ე--ლ- გ-ის----ნა?
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა?
რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- გ-ი- პ-ვ-ა-
----------------------------
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0 rat'om -e- sh-dz--- --i- p--vn-?rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?r-t-o- v-r s-e-z-l- g-i- p-o-n-?--------------------------------rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
რატო- -ე----ძე----ის---ა---ა?
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება?
რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- მ-ს- გ-გ-ბ-?
-----------------------------
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0 r-t-om---r--hed--l---i-i-g--e--?rat'om ver shedzeli misi gageba?r-t-o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-?--------------------------------rat'om ver shedzeli misi gageba?
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Ma ei saanud teed leida kuna mul ei olnud linnakaarti.
მე---- -ე-ძელი-გ--ს გა----ა- რ-დგან--უკ--ა- -ქონ--.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი გ-ი- გ-გ-ე-ა- რ-დ-ა- რ-კ- ა- მ-ო-დ-.
---------------------------------------------------
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0 me --- s-e--z-li--zi--ga---b---ra--a--ruk'a -r--ko-da.me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a- r-d-a- r-k-a a- m-o-d-.------------------------------------------------------me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma ei saanud teed leida kuna mul ei olnud linnakaarti.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Ma ei saanud temast aru kuna muusika oli nii vali.
მე-ვ-- -ევძ--ი მი----აგ---, -ა-გ-ნ--უ-იკა -ყ- ხ-ამ-ღლა.
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა.
მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი მ-ს- გ-გ-ბ-, რ-დ-ა- მ-ს-კ- ი-ო ხ-ა-ა-ლ-.
-------------------------------------------------------
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0 m--ve---h--dz--i ------a--b-,-radg------i--a --o-k-m-m--h-a.me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k-a i-o k-m-m-g-l-.------------------------------------------------------------me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma ei saanud temast aru kuna muusika oli nii vali.
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა.
me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
რა-იო --დ- --მ--ერ-ო.
რადიო უნდა გამომერთო.
რ-დ-ო უ-დ- გ-მ-მ-რ-ო-
---------------------
რადიო უნდა გამომერთო. 0 r--io-u--- g--omert-.radio unda gamomerto.r-d-o u-d- g-m-m-r-o----------------------radio unda gamomerto.
Täiskasvanutele pole keelte õppimne nii lihtne kui lastele.
Nende aju on juba välja arenenud.
Seepärast ei suuda aju nii kergelt uusi süsteeme luua.
Aga ka täiskasvanuna on võimalik keeli õppida!
Selleks tuleb reisida sinna riiki, kus vastavat keelt räägitakse.
Kõige paremini õpitakse keelt välismaal.
Igaüks, kes on kunagi keeleõppereisil käinud, teab seda.
Uut keelt on kõige parem õppida keele loomulikus keskkonnas.
Uus uuring on selle kohta huvitavale järeldusele jõudnud.
Uurimuses väidetakse, et välismaal inimene ka õpib uut keelt
teistmoodi
!
Aju suudab võõrkeelt töödelda kui oma emakeelt.
Teadlased on ammu arvanud, et on olemas erinevad õppimisprotsessid.
Nüüdseks on katse seda tõestanud.
Grupp katsealuseid pidid õppima välja mõeldud keelt.
Osa inimesi käisid selleks tavatundides.
Teised õppisid keelt simuleeritud reisi situatsioonis.
Antud katsealused pidid orienteeruma võõras keskkonnas.
Kõik, kellega neil kokkupuude oli, rääkisid uut keelt.
Katsealused polnud seega tüüpilised keeleõppijad.
Nad leidsid end tundmatust keelekeskkonnast.
Nad olid sunnitud kiiresti uue keelega abi küsima.
Mõne aja pärast katsealuseid testiti.
Mõlemal grupil oli uuest keelest head teadmised.
Kuid nende ajud töötlseid keeli erinevalt!
‘Välismaal’ õppinute aju aktiivsus oli muljet avaldav.
Nende aju töötles võõrkeele grammatikat kui enda keelt.
Samamoodi töötab aju emakeele puhul.
Keeleõppereis on meeldivaim ja kõige effektiivsem keeleõppe vorm!