Vestmik

et Sidesõnad 1   »   ko 접속사 1

94 [üheksakümmend neli]

Sidesõnad 1

Sidesõnad 1

94 [아흔넷]

94 [aheunnes]

접속사 1

[jeobsogsa 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
Oota kuni vihm lõpeb. 비- -칠-때까지-기-리-요. 비가 그칠 때까지 기다리세요. 비- 그- 때-지 기-리-요- ---------------- 비가 그칠 때까지 기다리세요. 0
b--a---uch-l --a---a-- gi-a-i----. biga geuchil ttaekkaji gidaliseyo. b-g- g-u-h-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ---------------------------------- biga geuchil ttaekkaji gidaliseyo.
Oota kuni ma valmis olen. 제가 끝---까지-기다-세요. 제가 끝낼 때까지 기다리세요. 제- 끝- 때-지 기-리-요- ---------------- 제가 끝낼 때까지 기다리세요. 0
j--a k-eutna-l ttaek-aj- g--a--s---. jega kkeutnael ttaekkaji gidaliseyo. j-g- k-e-t-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ------------------------------------ jega kkeutnael ttaekkaji gidaliseyo.
Oota kuni ta tagasi tuleb. 그가 돌아올 때-- ---세요. 그가 돌아올 때까지 기다리세요. 그- 돌-올 때-지 기-리-요- ----------------- 그가 돌아올 때까지 기다리세요. 0
g---- -----o---t-ekka-i ---ali-eyo. geuga dol-aol ttaekkaji gidaliseyo. g-u-a d-l-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ----------------------------------- geuga dol-aol ttaekkaji gidaliseyo.
Ma ootan kuni mu juuksed on kuivad. 저- - -리----마를 --지 기다- 거--. 저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. 저- 제 머-카-이 마- 때-지 기-릴 거-요- -------------------------- 저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. 0
j--neu--j- m--lik-lag-- mal--- -t--kkaji gi--lil--e-ye--. jeoneun je meolikalag-i maleul ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n j- m-o-i-a-a--- m-l-u- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o- --------------------------------------------------------- jeoneun je meolikalag-i maleul ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Ma ootan kuni film ära lõpeb. 저는-영---끝---까지--다- 거예-. 저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. 저- 영-가 끝- 때-지 기-릴 거-요- ---------------------- 저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. 0
j-one----eong--ag--kkeu---l -------ji -i-alil-------o. jeoneun yeonghwaga kkeutnal ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n y-o-g-w-g- k-e-t-a- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o- ------------------------------------------------------ jeoneun yeonghwaga kkeutnal ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Ma ootan kuni foori tuli roheliseks läheb. 저--신호등- 초록-일------다릴-거예-. 저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. 저- 신-등- 초-색- 때-지 기-릴 거-요- ------------------------- 저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. 0
jeoneu--s-nho--u---- ---l-gsa-g--- ---e----- gi----l---o--y-. jeoneun sinhodeung-i chologsaeg-il ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n s-n-o-e-n--- c-o-o-s-e---l t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o- ------------------------------------------------------------- jeoneun sinhodeung-i chologsaeg-il ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Millal sa puhkusele sõidad? 당신--언제 휴가--가요? 당신은 언제 휴가를 가요? 당-은 언- 휴-를 가-? -------------- 당신은 언제 휴가를 가요? 0
da-gs---e----onje--y-g----l ga--? dangsin-eun eonje hyugaleul gayo? d-n-s-n-e-n e-n-e h-u-a-e-l g-y-? --------------------------------- dangsin-eun eonje hyugaleul gayo?
Veel enne suvevaheaga? 여--휴---전--? 여름 휴가철 전에요? 여- 휴-철 전-요- ----------- 여름 휴가철 전에요? 0
y-ol--m -y--a-h-o--jeon-e--? yeoleum hyugacheol jeon-eyo? y-o-e-m h-u-a-h-o- j-o---y-? ---------------------------- yeoleum hyugacheol jeon-eyo?
Jah, enne suvevaheaja algust. 네, 여----철- ---기 --요. 네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. 네- 여- 휴-철- 시-되- 전-요- -------------------- 네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. 0
n-- ye---u- hyu-a-h-o--i---jagdo-g---eo--e-o. ne, yeoleum hyugacheol-i sijagdoegi jeon-eyo. n-, y-o-e-m h-u-a-h-o--- s-j-g-o-g- j-o---y-. --------------------------------------------- ne, yeoleum hyugacheol-i sijagdoegi jeon-eyo.
Paranda katus enne, kui talv algab. 겨-이 시--- 전에-지붕--수리하세요. 겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. 겨-이 시-되- 전- 지-을 수-하-요- ---------------------- 겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. 0
gy--u--- si--g--egi j-o--e--i--n----l-sulih---y-. gyeoul-i sijagdoegi jeon-e jibung-eul sulihaseyo. g-e-u--- s-j-g-o-g- j-o--- j-b-n---u- s-l-h-s-y-. ------------------------------------------------- gyeoul-i sijagdoegi jeon-e jibung-eul sulihaseyo.
Pese oma käed enne, kui lauda istud. 테--에-앉기-전--손을 -으--. 테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. 테-블- 앉- 전- 손- 씻-세-. ------------------- 테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. 0
teib-ul-e-anjgi --on-e -----ul s--s----e--. teibeul-e anjgi jeon-e son-eul ssis-euseyo. t-i-e-l-e a-j-i j-o--- s-n-e-l s-i---u-e-o- ------------------------------------------- teibeul-e anjgi jeon-e son-eul ssis-euseyo.
Sulge aken enne, kui välja lähed. 나가기-전에 -문을--으--. 나가기 전에 창문을 닫으세요. 나-기 전- 창-을 닫-세-. ---------------- 나가기 전에 창문을 닫으세요. 0
nagagi---on---cha-gmu--e-l -a---us-y-. nagagi jeon-e changmun-eul dad-euseyo. n-g-g- j-o--- c-a-g-u---u- d-d-e-s-y-. -------------------------------------- nagagi jeon-e changmun-eul dad-euseyo.
Millal sa koju tuled? 언- 집에 올 거--? 언제 집에 올 거예요? 언- 집- 올 거-요- ------------ 언제 집에 올 거예요? 0
eo-je-jib-e-ol geoy-yo? eonje jib-e ol geoyeyo? e-n-e j-b-e o- g-o-e-o- ----------------------- eonje jib-e ol geoyeyo?
Peale tunde? 수업 --요? 수업 후에요? 수- 후-요- ------- 수업 후에요? 0
s--o--h----? sueob hueyo? s-e-b h-e-o- ------------ sueob hueyo?
Jah, peale tundide lõppu. 네- --- -난---요. 네, 수업이 끝난 후에요. 네- 수-이 끝- 후-요- -------------- 네, 수업이 끝난 후에요. 0
ne- --e-b-i k-----a- -ue--. ne, sueob-i kkeutnan hueyo. n-, s-e-b-i k-e-t-a- h-e-o- --------------------------- ne, sueob-i kkeutnan hueyo.
Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada. 그는--고- - 후에,-- 이--일--할-수 없---. 그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 그- 사-가 난 후-, 더 이- 일- 할 수 없-어-. ------------------------------ 그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 0
ge--e-n--a---- n----u-,-de- is--g--l-e-l-hal-s- ---s-eoss-eo-o. geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo. g-u-e-n s-g-g- n-n h-e- d-o i-a-g i---u- h-l s- e-b---o-s-e-y-. --------------------------------------------------------------- geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.
Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse. 그는 -자-를 잃- 후에, 미국- 갔--. 그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 그- 일-리- 잃- 후-, 미-에 갔-요- ----------------------- 그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 0
geu-----i--------- ------- ---, m-gu--e ga-s-eoy-. geuneun iljalileul ilh-eun hue, migug-e gass-eoyo. g-u-e-n i-j-l-l-u- i-h-e-n h-e- m-g-g-e g-s---o-o- -------------------------------------------------- geuneun iljalileul ilh-eun hue, migug-e gass-eoyo.
Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks. 그- --에 간 후-----가--어-. 그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 그- 미-에 간 후-, 부-가 됐-요- --------------------- 그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 0
g-un-u----gu--e --n h-e--buj-ga -w-------yo. geuneun migug-e gan hue, bujaga dwaess-eoyo. g-u-e-n m-g-g-e g-n h-e- b-j-g- d-a-s---o-o- -------------------------------------------- geuneun migug-e gan hue, bujaga dwaess-eoyo.

Kuidas õppida kaht keelt korraga?

Tänapäeval on võõrkeeled muutunud aina olulisemaks. Paljud inimesed õpivad võõrkeeli. Kuid maailmas on palju huvitavaid keeli. Seepärast õpivad paljud mitut keelt korraga. Tavaliselt pole probleemi, kui laps kasvab üles kakskeelsena. Nende aju omandab automaatselt mõlemad keeled. Vanemaks saades eristavad nad, mis kuhu keelde kuulub. Kakskeelsed inimesed tunnevad ära, mis on mõlema keele omadused. Täiskasvanutel käib see teistmoodi. Nemad ei suuda nii kergesti kaht keelt üheaegselt õppida. Kaht keelt korraga õppijad peaks järgime paari reeglit. Esiteks on oluline kaht keelt omavahel võrrelda. Ühte keelkonda kuuluvad keeled on tihtipeale väga sarnased. Mistõttu võib neid omavahel sassi ajada. Mõistlik oleks mõlemat keelt põhjalikult analüüsida. Näiteks võib koostada nimekirja. Võib panna kirja keelte sarnasused ja erinevused. Niiviisi on aju sunnitud aju mõlema keelega intensiivselt tööd tegema. Aju suudab paremini meelde jätta, millised on kahe keele erinevused. Mõlemal keelel võiks olla oma värv ja kaust. See aitab keeli üksteisest eristada. Kui inimene õpib erinevaid keeli, tuleks käituda teisiti. Sel juhul pole ohtu, et aetakse segamini kaks väga erinevat keelt. Oht seisneb selles, et hakatakse keeli üksteisega võrdlema! Parem oleks võrrelda ühte keelt oma emakeelega. Aju õpib paremini, kui ta tajub kontrasti. Oluline on ka, et mõlemat keelt õpitakse võrdse intensiivsusega. Teoreetiliselt pole aga aju jaoks oluline, mitut keelt ta õpib...