Мен ----- бо--ан-а,-күте тұр.
Мен дайын болғанша, күте тұр.
М-н д-й-н б-л-а-ш-, к-т- т-р-
-----------------------------
Мен дайын болғанша, күте тұр. 0 M-n--a--n -olğa--a----t- t--.Men dayın bolğanşa, küte tur.M-n d-y-n b-l-a-ş-, k-t- t-r------------------------------Men dayın bolğanşa, küte tur.
Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada.
О-ыс-оқ-ғ---о-ғ-н-ан -ейін- о- -а-т---ж-м-- -с--й алм--ы.
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады.
О-ы- о-и-а б-л-а-н-н к-й-н- о- қ-й-ы- ж-м-с і-т-й а-м-д-.
---------------------------------------------------------
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. 0 O--s-o-ïğa b-lğ-nn-n k----------a-t---ju-ıs-i---y al--dı.Oqıs oqïğa bolğannan keyin, ol qaytıp jumıs istey almadı.O-ı- o-ï-a b-l-a-n-n k-y-n- o- q-y-ı- j-m-s i-t-y a-m-d-.---------------------------------------------------------Oqıs oqïğa bolğannan keyin, ol qaytıp jumıs istey almadı.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada.
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады.
Oqıs oqïğa bolğannan keyin, ol qaytıp jumıs istey almadı.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse.
Ж-мы----н ----ы--ан--- кей--- ------ри---а-ке-----а-д-.
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды.
Ж-м-с-н-н а-ы-ы-ғ-н-а- к-й-н- о- А-е-и-а-а к-т-п қ-л-ы-
-------------------------------------------------------
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. 0 Ju--sı-an--yı--l-ann-n ---in,--l ---r----- ke--p---ld-.Jumısınan ayırılğannan keyin, ol Amerïkağa ketip qaldı.J-m-s-n-n a-ı-ı-ğ-n-a- k-y-n- o- A-e-ï-a-a k-t-p q-l-ı--------------------------------------------------------Jumısınan ayırılğannan keyin, ol Amerïkağa ketip qaldı.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse.
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды.
Jumısınan ayırılğannan keyin, ol Amerïkağa ketip qaldı.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks.
А--р-ка----етк-нне--к-й--- -л -ай---ке---.
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті.
А-е-и-а-а к-т-е-н-н к-й-н- о- б-й-п к-т-і-
------------------------------------------
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. 0 A---ï------etkenne- --y--, ol bayı--ke--i.Amerïkağa ketkennen keyin, ol bayıp ketti.A-e-ï-a-a k-t-e-n-n k-y-n- o- b-y-p k-t-i-------------------------------------------Amerïkağa ketkennen keyin, ol bayıp ketti.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks.
Tänapäeval on võõrkeeled muutunud aina olulisemaks.
Paljud inimesed õpivad võõrkeeli.
Kuid maailmas on palju huvitavaid keeli.
Seepärast õpivad paljud mitut keelt korraga.
Tavaliselt pole probleemi, kui laps kasvab üles kakskeelsena.
Nende aju omandab automaatselt mõlemad keeled.
Vanemaks saades eristavad nad, mis kuhu keelde kuulub.
Kakskeelsed inimesed tunnevad ära, mis on mõlema keele omadused.
Täiskasvanutel käib see teistmoodi.
Nemad ei suuda nii kergesti kaht keelt üheaegselt õppida.
Kaht keelt korraga õppijad peaks järgime paari reeglit.
Esiteks on oluline kaht keelt omavahel võrrelda.
Ühte keelkonda kuuluvad keeled on tihtipeale väga sarnased.
Mistõttu võib neid omavahel sassi ajada.
Mõistlik oleks mõlemat keelt põhjalikult analüüsida.
Näiteks võib koostada nimekirja.
Võib panna kirja keelte sarnasused ja erinevused.
Niiviisi on aju sunnitud aju mõlema keelega intensiivselt tööd tegema.
Aju suudab paremini meelde jätta, millised on kahe keele erinevused.
Mõlemal keelel võiks olla oma värv ja kaust.
See aitab keeli üksteisest eristada.
Kui inimene õpib erinevaid keeli, tuleks käituda teisiti.
Sel juhul pole ohtu, et aetakse segamini kaks väga erinevat keelt.
Oht seisneb selles, et hakatakse keeli üksteisega võrdlema!
Parem oleks võrrelda ühte keelt oma emakeelega.
Aju õpib paremini, kui ta tajub kontrasti.
Oluline on ka, et mõlemat keelt õpitakse võrdse intensiivsusega.
Teoreetiliselt pole aga aju jaoks oluline, mitut keelt ta õpib...