کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   uk Сполучники 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [дев’яносто чотири]

94 [devʺyanosto chotyry]

Сполучники 1

[Spoluchnyky 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Зачекай доки перестане йти дощ. Зачекай доки перестане йти дощ. 1
Z-----ay̆ d-ky -erest-ne -̆-- do-h-h. Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Зачекай доки я буду готовий / готова. Зачекай доки я буду готовий / готова. 1
Zachek-y̆ d----y---ud- --t----̆ / h----a. Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Зачекай доки він повернеться. Зачекай доки він повернеться. 1
Zac-ekay̆ -oky-vin -ove----ʹ-y-. Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Я чекаю доки моє волосся висохне. Я чекаю доки моє волосся висохне. 1
YA--he------oky--o-- -ol---y- v-so-h-e. YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Я чекаю до кінця фільму. Я чекаю до кінця фільму. 1
Y--ch----u ---k-n-sya--ilʹ--. YA chekayu do kintsya filʹmu.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Я чекаю на зелене світло. Я чекаю на зелене світло. 1
Y- c-e--y- n-----e---s-itl-. YA chekayu na zelene svitlo.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Коли ти їдеш у відпустку? Коли ти їдеш у відпустку? 1
Ko-y--y-i---sh-u vid---t-u? Koly ty ïdesh u vidpustku?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Ще перед літніми канікулами? Ще перед літніми канікулами? 1
S-c-- p-red --t---- k-n------y? Shche pered litnimy kanikulamy?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Так, ще до того, як почнуться літні канікули. 1
T-----hc-e do-t-h-,--ak-p--hn-t------itn- kan-kuly. Tak, shche do toho, yak pochnutʹsya litni kanikuly.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. 1
Po-ah-----akh- per-h --z- --m----chnet----. Polahody dakh, persh nizh zyma pochnetʹsya.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. 1
P-my-̆-ruk-,-pe-sh -----ty ---a-yme----a-st--. Pomyy̆ ruky, persh nizh ty sidatymesh za stil.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Закрий вікно, перш ніж підеш геть. Закрий вікно, перш ніж підеш геть. 1
Za--y-̆ -ik------rsh-nizh-p---s- h---. Zakryy̆ vikno, persh nizh pidesh hetʹ.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Коли ти прийдеш додому? Коли ти прийдеш додому? 1
Kol---- pry-̆-e-- --d-m-? Koly ty pryy̆desh dodomu?
‫بعد از کلاس؟‬ Після заняття? Після заняття? 1
Pi-l---z-nyat-ya? Pislya zanyattya?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Так, після заняття. Так, після заняття. 1
T--- p--l-- z--y---ya. Tak, pislya zanyattya.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Після аварії він не міг більше працювати. Після аварії він не міг більше працювати. 1
Pi-l-a ---rii- -i- n--m-h bi-ʹs------t-y--at-. Pislya avariï vin ne mih bilʹshe pratsyuvaty.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. 1
Pi-l---t------k v-n--t---y---o-o--- vi--poï--a- do A---yk-. Pislya toho yak vin vtratyv robotu, vin poïkhav do Ameryky.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. 1
P----- -oho ya- vi--per-i--ha- -o Amer--y, -i- s-av---hat-m. Pislya toho yak vin pereïkhav do Ameryky, vin stav bahatym.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬