کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   mk Сврзници 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [деведесет и четири]

94 [dyevyedyesyet i chyetiri]

Сврзници 1

[Svrznitzi 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Чекај, додека да престане дождот. Чекај, додека да престане дождот. 1
Ch-ekaј, --dye-- d--p-ye-t---- d--d-t. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Чекај, додека да бидам готов / готова. Чекај, додека да бидам готов / готова. 1
C-y--aј,-d-dy--- d--b-d-m ----ov---guo-ova. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Чекај, додека тој да се врати. Чекај, додека тој да се врати. 1
Chye-aј,--o----- -o- da --e vrat-. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Ќе почекам, додека ми се исуши косата. Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 1
Kj-e poc-yekam,--od-----m- sye -s--shi ko-a-a. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Ќе почекам, додека да заврши филмот. Ќе почекам, додека да заврши филмот. 1
Kj-e po-h----m, -o--ek--d---av--h---i-mo-. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. 1
Kjye --chyeka-,-do-yek--s-----oro--s--e-n-e ---l----. Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Кога патуваш на одмор? Кога патуваш на одмор? 1
Ko--a ---o---s- -a--dm--? Kogua patoovash na odmor?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Уште пред летниот распуст? Уште пред летниот распуст? 1
O-sh----prye- ly-tni-t-r-s--o--? Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Да, уште пред да започне летниот распуст. Да, уште пред да започне летниот распуст. 1
D-,-o-s---- p-ye--d--zapo--nye-l--tn-----asp-o-t. Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Поправи го кровот, пред да започне зимата. Поправи го кровот, пред да започне зимата. 1
P-----i gu---r-v--, --ye- -----poch-ye--imata. Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 1
I--i---- g-----tz--tye- pr-e- -a--y----e---n--masa-a. Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Затвори го прозорецот, пред да излезеш. Затвори го прозорецот, пред да излезеш. 1
Z--vori gu---rozo--et---- --y-- -a-iz--ezyesh. Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Кога ќе се вратиш дома? Кога ќе се вратиш дома? 1
Kog---kj-------vra--s- -o-a? Kogua kjye sye vratish doma?
‫بعد از کلاس؟‬ По наставата? По наставата? 1
Po-n-st--at-? Po nastavata?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Да, откако ќе заврши наставата. Да, откако ќе заврши наставата. 1
D----tka---k----z---s-i----ta-ata. Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 1
O-kako--oј-imashy- ny-s-ye-j-- ny- m-ʐ---hye-------j---d---a----. Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. 1
Otk--- -oј-ј--za--o--- -a--ta-a- toј--ami----a-Am-e---a. Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Откако тој замина за Америка, тој стана богат. Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 1
Ot--ko -----a---- -a-A-y-ri-a----ј--tana -o---t. Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬