کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ru Союзы 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [девяносто четыре]

94 [devyanosto chetyre]

Союзы 1

[Soyuzy 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Подожди, пока дождь пройдёт. Подожди, пока дождь пройдёт. 1
P--o--di---o-a d----ʹ-pro-dët. Podozhdi, poka dozhdʹ proydët.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Подожди, пока я приготовлюсь. Подожди, пока я приготовлюсь. 1
Po--zhd-- --ka ya pr---tov-yu-ʹ. Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Подожди, пока он вернётся. Подожди, пока он вернётся. 1
P-----d---p-ka -----r-ët-y-. Podozhdi, poka on vernëtsya.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Я жду, пока мои волосы высохнут. Я жду, пока мои волосы высохнут. 1
Ya-z-du- --k- m-i volosy-v-s---nut. Ya zhdu, poka moi volosy vysokhnut.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Я жду, пока фильм закончится. Я жду, пока фильм закончится. 1
Ya z-d----ok- f-lʹm z-k--ch--sya. Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Я жду, пока светофор станет зелёным. Я жду, пока светофор станет зелёным. 1
Y- -hdu,--o-- ---t-for -tane---elëny-. Ya zhdu, poka svetofor stanet zelënym.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Когда ты едешь в отпуск? Когда ты едешь в отпуск? 1
K--d--t- y-d-shʹ --ot-u--? Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Ещё до летних каникул? Ещё до летних каникул? 1
Yeshc-- do l-tn--h-kan-k--? Yeshchë do letnikh kanikul?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Да, перед началом летних каникул. Да, перед началом летних каникул. 1
D-, pere----c-a--m l--nikh ka-ik--. Da, pered nachalom letnikh kanikul.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Почини крышу, пока зима не началась. Почини крышу, пока зима не началась. 1
P--hi-i kry-hu- ----------n--na-h-lasʹ. Pochini kryshu, poka zima ne nachalasʹ.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Помой руки перед тем, как садиться за стол. Помой руки перед тем, как садиться за стол. 1
Pom-- --ki pere--t--- ----sa-it--y- -- --ol. Pomoy ruki pered tem, kak saditʹsya za stol.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Закрой окно перед уходом. Закрой окно перед уходом. 1
Z-k--y o--o-----d---ho--m. Zakroy okno pered ukhodom.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Когда ты вернёшься домой? Когда ты вернёшься домой? 1
Ko-da ty--e--ë-hʹs-a -om--? Kogda ty vernëshʹsya domoy?
‫بعد از کلاس؟‬ После занятий? После занятий? 1
P-sle-z--ya--y? Posle zanyatiy?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Да, когда занятия закончатся. Да, когда занятия закончатся. 1
Da--k-g-a -anya-iy- -a-onchat-y-. Da, kogda zanyatiya zakonchatsya.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ После несчастного случая он больше не мог работать. После несчастного случая он больше не мог работать. 1
Po--e ne--h--t-o-o -luchaya o- ----s-e n- -og -abot---. Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 1
P-sl- t-go, --- o--po---y-l---b-t----n p-yek--l-- --e--k-. Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ После того, как он переехал в Америку, он разбогател. После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 1
P---- t-go, k-k on-p--ey--h-l-v-Am-riku,--n -a-b--a--l. Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬