کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

[sanyōgakārī abyaẏa 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
br̥ṣṭi-n- -hā-ā-pary-nt---p--ṣā-kara br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
ām-r--śē-- ----a'ō-- --ry-nta ap--ṣ-----a āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
‫صبر کن تا او برگردد.‬ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
sē -h-rē--ā--s--pa--an-a----kṣā---ra sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 1
ā--ra cula------ṣ----nā śu---c-- t--a-ṣ-ṇ- ā-- -pē----kar-ba āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 1
s---m-----ak--ṇa n----ṣ-----ē yā-c-ē -at---aṇa-ām- a-ēk---k----a sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 1
ṭ-āph---ra ā-ō--a-uja nā -a--ẏā a-ad---ām--a---ṣ- k-----. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ তুমি ছুটিতে কখন যাবে? তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 1
T----chuṭ--- --kha-a yā--? Tumi chuṭitē kakhana yābē?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ গরমের ছুটির আগে? গরমের ছুটির আগে? 1
G-r--ē-a c-----a ---? Garamēra chuṭira āgē?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 1
H---̐, gar-mēra-----i --ru -abā-- ā-ē Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 1
śī-a-śuru h-b-ra---- ch--a-ā sār-'i-------t-) -a-a śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 1
ṭ--il-----ā-- --ē n-------ā-a d-uẏ- ---ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 1
bā-ir- y-b-ra āgē jā----ṭā--a--h-----a bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 1
t-m- kak--na------a --irē-ās--ē? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
‫بعد از کلاس؟‬ ক্লাসের পরে? ক্লাসের পরে? 1
Klā------a--? Klāsēra parē?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 1
Hy-m-, k---a-śē---haẏ--y-bā---parē Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 1
t-r- d--g--ṭa------ā---p-rē, s--ā-a -āj- -a-----p-r--i tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 1
tār--c-ka-ī yābā----arē, s- ā--r-kā ---------ē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 1
s- ā-ē--kā--al- ----ra p--ē- --ṛ-l--- ---- g--hē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬