کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   be Злучнікі 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

[Zluchnіkі 3]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 1
Y---s---u,-ya--t--’-і -azv--іt-’ b-----’---. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 1
Ya--tamly--usy-- --k to---- mne tr----v---y-sts-. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 1
Y------stan--p----av----, y-k---l-kі m-- ---t--e -0-god. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Калі Вы патэлефануеце? Калі Вы патэлефануеце? 1
K-----y -atel-----e--e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Як толькі буду мець хвілінку часу. Як толькі буду мець хвілінку часу. 1
Ya- --l’kі-b-d- --t-’--hv---nk- -ha--. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 1
E----t---f-nu----a--to--kі - yago--’y-vіt---a k-y--u--ha--. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Як доўга Вы будзеце працаваць? Як доўга Вы будзеце працаваць? 1
Yak-doug--V--bu-z--se pratsav----? Yak douga Vy budzetse pratsavats’?
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 1
Y---u-u-p----a-ats-, -akul- --du--d-l’--. Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 1
Ya-bud--pr--s-va--’- p-kul---ud- z-a---y. Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 1
E---y-zhy--’-u lo-h-u---am-st --go--ab -r----v--s’. En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 1
Yana c-y-ae -a---u- --mest ta-o kab----av----. Yana chytae gazetu, zamest tago kab gatavats’.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 1
En sy-d--ts- u----n-y- zam-st tag---ab--st-- --do-u. En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 1
Nak-l’-і----v---yu,---n zhyve-t-t. Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 1
Na-------------ayu,-ya--------- ----r--a. Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 1
Nako--kі ya-------- ----be---ats-un-. Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y-----spau /-p-as--l-,-----sh--- ya-ne-spaznі-sya - n--spazn-l-sy-. Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Ya-pr-p--tsі- - ----u-----a ---ob-s, --a-------y--n- s-a----s-----n- spaz-і---ya. Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y---- -na--hou-- ne-z-----l--s-l--kh-, іna----b- -a -e--paz-----a-/ ----p-z-іlas--. Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬