Зашт---- --лаз-те?
Зашто не долазите?
З-ш-о н- д-л-з-т-?
------------------
Зашто не долазите? 0 Zašto -----lazi--?Zašto ne dolazite?Z-š-o n- d-l-z-t-?------------------Zašto ne dolazite?
Вр--е-је-так--ло--.
Време је тако лоше.
В-е-е ј- т-к- л-ш-.
-------------------
Време је тако лоше. 0 Vr-me je ta-o--oše.Vreme je tako loše.V-e-e j- t-k- l-š-.-------------------Vreme je tako loše.
Ј- -- -о----м--ј------вре------------.
Ја не долазим, јер је време тако лоше.
Ј- н- д-л-з-м- ј-р ј- в-е-е т-к- л-ш-.
--------------------------------------
Ја не долазим, јер је време тако лоше. 0 Ja-ne--olazi-, -e--je-v---e----o l-še.Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.J- n- d-l-z-m- j-r j- v-e-e t-k- l-š-.--------------------------------------Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
З-ш-- он-н--дол-зи?
Зашто он не долази?
З-ш-о о- н- д-л-з-?
-------------------
Зашто он не долази? 0 Z-š-o-----e-d-----?Zašto on ne dolazi?Z-š-o o- n- d-l-z-?-------------------Zašto on ne dolazi?
О---и-е---з--н.
Он није позван.
О- н-ј- п-з-а-.
---------------
Он није позван. 0 On -ij-----van.On nije pozvan.O- n-j- p-z-a-.---------------On nije pozvan.
Он не---ла--,--ер----е--о--а-.
Он не долази, јер није позван.
О- н- д-л-з-, ј-р н-ј- п-з-а-.
------------------------------
Он не долази, јер није позван. 0 On----d-l---, j-----je -oz-a-.On ne dolazi, jer nije pozvan.O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-.------------------------------On ne dolazi, jer nije pozvan.
Ј- н-мам--р-ме--.
Ја немам времена.
Ј- н-м-м в-е-е-а-
-----------------
Ја немам времена. 0 J- ne-am--r-me--.Ja nemam vremena.J- n-m-m v-e-e-a------------------Ja nemam vremena.
Ја н------зим--је- не--м--ре--н-.
Ја не долазим, јер немам времена.
Ј- н- д-л-з-м- ј-р н-м-м в-е-е-а-
---------------------------------
Ја не долазим, јер немам времена. 0 Ja n- d--azim, je- n---- vr--e-a.Ja ne dolazim, jer nemam vremena.J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a----------------------------------Ja ne dolazim, jer nemam vremena.
Заш----е-ост-не-?
Зашто не останеш?
З-ш-о н- о-т-н-ш-
-----------------
Зашто не останеш? 0 Zaš-------s--n--?Zašto ne ostaneš?Z-š-o n- o-t-n-š------------------Zašto ne ostaneš?
Ја--ора---о- ----ти.
Ја морам још радити.
Ј- м-р-м ј-ш р-д-т-.
--------------------
Ја морам још радити. 0 J----------š rad-ti.Ja moram još raditi.J- m-r-m j-š r-d-t-.--------------------Ja moram još raditi.
Ј- н------ј-м, јер м-р-- још--а-и--.
Ја не остајем, јер морам још радити.
Ј- н- о-т-ј-м- ј-р м-р-м ј-ш р-д-т-.
------------------------------------
Ја не остајем, јер морам још радити. 0 Ja-ne os-a-e-,-j-r-mo--m ----r--iti.Ja ne ostajem, jer moram još raditi.J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-.------------------------------------Ja ne ostajem, jer moram još raditi.
Ја -д--- -е----- у----н / -мо-н-.
Ја идем, јер сам уморан / уморна.
Ј- и-е-, ј-р с-м у-о-а- / у-о-н-.
---------------------------------
Ја идем, јер сам уморан / уморна. 0 J- i---- je----- -----n /--mo-na.Ja idem, jer sam umoran / umorna.J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-.---------------------------------Ja idem, jer sam umoran / umorna.
О--а-----јер је-----к-сно.
Одлазим, јер је већ касно.
О-л-з-м- ј-р ј- в-ћ к-с-о-
--------------------------
Одлазим, јер је већ касно. 0 O--az--, je- -- ---́--a---.Odlazim, jer je vec- kasno.O-l-z-m- j-r j- v-c- k-s-o----------------------------Odlazim, jer je već kasno.
Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?
Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak.
Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje.
Postajemo kreativniji i prilagodljiviji.
Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati.
Prilikom učenja vježba se pamćenje.
Što više učimo to bolje funkcionira.
Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari.
Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu.
Stoga brže rješava probleme.
Višejezični govornici su također odlučniji.
Međutim,
kako
odlučuju ovisi o jezicima.
Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke.
Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba.
Svi ispitanici su bili dvojezični.
Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik.
Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje.
Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema.
Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti.
Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge.
Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje.
Odgovori su se promijenili promjenom jezika!
Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik.
Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor.
Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti.
Pritom se također jasno vidjela razlika.
Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji.
Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku.
Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...