Zbirka izraza

hr Dvostruki veznici   »   af Dubbele voegwoorde

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Dvostruki veznici

98 [agt en negentig]

Dubbele voegwoorde

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski afrikaans igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. D-----i- -as nou --l mooi- ma---te -----tt---. Die reis was nou wel mooi, maar te uitputtend. D-e r-i- w-s n-u w-l m-o-, m-a- t- u-t-u-t-n-. ---------------------------------------------- Die reis was nou wel mooi, maar te uitputtend. 0
Vlak je bio točan, ali prepun. D-e t-------s n-u-w-l-b-t--s, m-ar te v--. Die trein was nou wel betyds, maar te vol. D-e t-e-n w-s n-u w-l b-t-d-, m-a- t- v-l- ------------------------------------------ Die trein was nou wel betyds, maar te vol. 0
Hotel je bio ugodan, ali preskup. D-e h-t----a- --u--e- ges-l-i-- m-a---e-d---. Die hotel was nou wel gesellig, maar te duur. D-e h-t-l w-s n-u w-l g-s-l-i-, m-a- t- d-u-. --------------------------------------------- Die hotel was nou wel gesellig, maar te duur. 0
On ide ili autobusom ili vlakom. H--ne-- óf---- b-s óf-die-tr-i-. Hy neem óf die bus óf die trein. H- n-e- ó- d-e b-s ó- d-e t-e-n- -------------------------------- Hy neem óf die bus óf die trein. 0
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. Hy --m ó--vanaa---óf---r---g-nd vro--. Hy kom óf vanaand óf môreoggend vroeg. H- k-m ó- v-n-a-d ó- m-r-o-g-n- v-o-g- -------------------------------------- Hy kom óf vanaand óf môreoggend vroeg. 0
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. H--bly ó---- ons-óf -- -i- hote-. Hy bly óf by ons óf in die hotel. H- b-y ó- b- o-s ó- i- d-e h-t-l- --------------------------------- Hy bly óf by ons óf in die hotel. 0
Ona govori i španjolski i engleski. S- p-aat-S--a-- s-we- -s -ng--s. Sy praat Spaans sowel as Engels. S- p-a-t S-a-n- s-w-l a- E-g-l-. -------------------------------- Sy praat Spaans sowel as Engels. 0
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. Sy-he-----M-drid-sow-l----in -o-d----e--on. Sy het in Madrid sowel as in Londen gewoon. S- h-t i- M-d-i- s-w-l a- i- L-n-e- g-w-o-. ------------------------------------------- Sy het in Madrid sowel as in Londen gewoon. 0
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. S---en-----je s-w-l as--n--la-d. Sy ken Spanje sowel as Engeland. S- k-n S-a-j- s-w-l a- E-g-l-n-. -------------------------------- Sy ken Spanje sowel as Engeland. 0
On nije samo glup, nego i lijen. H- -s --e---- dom ni-, -a---oo---u-. Hy is nie net dom nie, maar ook lui. H- i- n-e n-t d-m n-e- m-a- o-k l-i- ------------------------------------ Hy is nie net dom nie, maar ook lui. 0
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. Sy -s-nie ne- -o------, -a-- oo------ll-g---. Sy is nie net mooi nie, maar ook intelligent. S- i- n-e n-t m-o- n-e- m-a- o-k i-t-l-i-e-t- --------------------------------------------- Sy is nie net mooi nie, maar ook intelligent. 0
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. Sy--r-a---i- -et D-i-s -i-, ------ok---a--. Sy praat nie net Duits nie, maar ook Frans. S- p-a-t n-e n-t D-i-s n-e- m-a- o-k F-a-s- ------------------------------------------- Sy praat nie net Duits nie, maar ook Frans. 0
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. E---an---e-k---i---o-------r-s---l---e. Ek kan nie klavier of kitaar speel nie. E- k-n n-e k-a-i-r o- k-t-a- s-e-l n-e- --------------------------------------- Ek kan nie klavier of kitaar speel nie. 0
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. Ek kan ni- -a---o----mb- ---. Ek kan nie wals of samba nie. E- k-n n-e w-l- o- s-m-a n-e- ----------------------------- Ek kan nie wals of samba nie. 0
Ja ne volim ni operu ni balet. E---ou nie ----opera-of b------n--. Ek hou nie van opera of ballet nie. E- h-u n-e v-n o-e-a o- b-l-e- n-e- ----------------------------------- Ek hou nie van opera of ballet nie. 0
Što brže radiš, to si ranije gotov. Ho--v-nn---r jy wer-, h---vroeër -s-j------r. Hoe vinniger jy werk, hoe vroeër is jy klaar. H-e v-n-i-e- j- w-r-, h-e v-o-ë- i- j- k-a-r- --------------------------------------------- Hoe vinniger jy werk, hoe vroeër is jy klaar. 0
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. H-e----e------ko-- ----vr---r---n-j- gaan. Hoe vroeër jy kom, hoe vroeër kan jy gaan. H-e v-o-ë- j- k-m- h-e v-o-ë- k-n j- g-a-. ------------------------------------------ Hoe vroeër jy kom, hoe vroeër kan jy gaan. 0
Što je čovjek stariji, to više komotniji. H----------ns --rd- -o- t-a-r w-r--men-. Hoe ouer mens word, hoe traer word mens. H-e o-e- m-n- w-r-, h-e t-a-r w-r- m-n-. ---------------------------------------- Hoe ouer mens word, hoe traer word mens. 0

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...