Zbirka izraza

hr Dvostruki veznici   »   ka ორმაგი კავშირები

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Dvostruki veznici

98 [ოთხმოცდათვრამეტი]

98 [otkhmotsdatvramet\'i]

ორმაგი კავშირები

[ormagi k'avshirebi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski gruzijski igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. მართა-----მ-გ-აურ-ბა -ა--ი ი--------ა--ძალი---დ-მღლელ-. მართალია, მოგზაურობა კარგი იყო, მაგრამ ძალიან დამღლელი. მ-რ-ა-ი-, მ-გ-ა-რ-ბ- კ-რ-ი ი-ო- მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- დ-მ-ლ-ლ-. ------------------------------------------------------- მართალია, მოგზაურობა კარგი იყო, მაგრამ ძალიან დამღლელი. 0
m-rta-i-, -------ob- k---gi---o, ma--am----li-n d--gh-el-. martalia, mogzauroba k'argi iqo, magram dzalian damghleli. m-r-a-i-, m-g-a-r-b- k-a-g- i-o- m-g-a- d-a-i-n d-m-h-e-i- ---------------------------------------------------------- martalia, mogzauroba k'argi iqo, magram dzalian damghleli.
Vlak je bio točan, ali prepun. მატ-რ-ბ--ი---სტ-დ-მოვ-დ-,-მაგრა- -ალ--ნ--ავს--იყო. მატარებელი ზუსტად მოვიდა, მაგრამ ძალიან სავსე იყო. მ-ტ-რ-ბ-ლ- ზ-ს-ა- მ-ვ-დ-, მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- ს-ვ-ე ი-ო- -------------------------------------------------- მატარებელი ზუსტად მოვიდა, მაგრამ ძალიან სავსე იყო. 0
mat'-re-el- -u----d m--ida, -ag-a- ----i-- sa----i-o. mat'arebeli zust'ad movida, magram dzalian savse iqo. m-t-a-e-e-i z-s-'-d m-v-d-, m-g-a- d-a-i-n s-v-e i-o- ----------------------------------------------------- mat'arebeli zust'ad movida, magram dzalian savse iqo.
Hotel je bio ugodan, ali preskup. ს-ს--მ-ო მ-უდრ---ყო,--ა-რ---ძ--ი-ნ--ვი--. სასტუმრო მყუდრო იყო, მაგრამ ძალიან ძვირი. ს-ს-უ-რ- მ-უ-რ- ი-ო- მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- ძ-ი-ი- ----------------------------------------- სასტუმრო მყუდრო იყო, მაგრამ ძალიან ძვირი. 0
sa----m-- m-u--o--q-- ma---m-d-a-----------. sast'umro mqudro iqo, magram dzalian dzviri. s-s-'-m-o m-u-r- i-o- m-g-a- d-a-i-n d-v-r-. -------------------------------------------- sast'umro mqudro iqo, magram dzalian dzviri.
On ide ili autobusom ili vlakom. ის -- ავ-----ი- --ვ-, ა--- მ-ტა--ბლ-თ. ის ან ავტობუსით წავა, ან – მატარებლით. ი- ა- ა-ტ-ბ-ს-თ წ-ვ-, ა- – მ-ტ-რ-ბ-ი-. -------------------------------------- ის ან ავტობუსით წავა, ან – მატარებლით. 0
is -n -v--obu--- t-'ava, a--- --t'a-e-li-. is an avt'obusit ts'ava, an – mat'areblit. i- a- a-t-o-u-i- t-'-v-, a- – m-t-a-e-l-t- ------------------------------------------ is an avt'obusit ts'ava, an – mat'areblit.
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. ი---ნ--ღე- სა---ო- -ოვ-, -- - ---ლ--ილ--. ის ან დღეს საღამოს მოვა, ან – ხვალ დილას. ი- ა- დ-ე- ს-ღ-მ-ს მ-ვ-, ა- – ხ-ა- დ-ლ-ს- ----------------------------------------- ის ან დღეს საღამოს მოვა, ან – ხვალ დილას. 0
is-an d---- sa-ha-os ---a--an-–-k-v-l-dila-. is an dghes saghamos mova, an – khval dilas. i- a- d-h-s s-g-a-o- m-v-, a- – k-v-l d-l-s- -------------------------------------------- is an dghes saghamos mova, an – khval dilas.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. ი---- ჩვ-ნთ-ნ-იც-ო----ს,--ნ – -ას---როშ-. ის ან ჩვენთან იცხოვრებს, ან – სასტუმროში. ი- ა- ჩ-ე-თ-ნ ი-ხ-ვ-ე-ს- ა- – ს-ს-უ-რ-შ-. ----------------------------------------- ის ან ჩვენთან იცხოვრებს, ან – სასტუმროში. 0
i---n-chve-tan-i------r---,--n---s--t-umr--hi. is an chventan itskhovrebs, an – sast'umroshi. i- a- c-v-n-a- i-s-h-v-e-s- a- – s-s-'-m-o-h-. ---------------------------------------------- is an chventan itskhovrebs, an – sast'umroshi.
Ona govori i španjolski i engleski. ის ---არ--ო-ს-ე-პ---რ-დ--ს-ვ-- როგო-ც--ნგ--ს-რად. ის ლაპარაკობს ესპანურად ისევე, როგორც ინგლისურად. ი- ლ-პ-რ-კ-ბ- ე-პ-ნ-რ-დ ი-ე-ე- რ-გ-რ- ი-გ-ი-უ-ა-. ------------------------------------------------- ის ლაპარაკობს ესპანურად ისევე, როგორც ინგლისურად. 0
i--l-p'ar-k'o-s e-p'--ura- isev-- -o----- i--l---r-d. is lap'arak'obs esp'anurad iseve, rogorts inglisurad. i- l-p-a-a-'-b- e-p-a-u-a- i-e-e- r-g-r-s i-g-i-u-a-. ----------------------------------------------------- is lap'arak'obs esp'anurad iseve, rogorts inglisurad.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. მან-ი--ო-რ--მა-რიდში -სე--,--ო-ორც-ლო----შ-. მან იცხოვრა მადრიდში ისევე, როგორც ლონდონში. მ-ნ ი-ხ-ვ-ა მ-დ-ი-შ- ი-ე-ე- რ-გ-რ- ლ-ნ-ო-შ-. -------------------------------------------- მან იცხოვრა მადრიდში ისევე, როგორც ლონდონში. 0
man-itsk---r--m-drid--i-is-ve- --g--t---o---n---. man itskhovra madridshi iseve, rogorts londonshi. m-n i-s-h-v-a m-d-i-s-i i-e-e- r-g-r-s l-n-o-s-i- ------------------------------------------------- man itskhovra madridshi iseve, rogorts londonshi.
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. ი- ი-ნ-ბ---სპ--ეთს---ევ-, რ-გორ- ი-გლი--. ის იცნობს ესპანეთს ისევე, როგორც ინგლისს. ი- ი-ნ-ბ- ე-პ-ნ-თ- ი-ე-ე- რ-გ-რ- ი-გ-ი-ს- ----------------------------------------- ის იცნობს ესპანეთს ისევე, როგორც ინგლისს. 0
is-i--n-----s-'---t--i-e----rogo-t----g--ss. is itsnobs esp'anets iseve, rogorts ingliss. i- i-s-o-s e-p-a-e-s i-e-e- r-g-r-s i-g-i-s- -------------------------------------------- is itsnobs esp'anets iseve, rogorts ingliss.
On nije samo glup, nego i lijen. ი--არ--მ---- -უ-ე---,--რა-ედ----მაც--. ის არა მარტო სულელია, არამედ ზარმაციც. ი- ა-ა მ-რ-ო ს-ლ-ლ-ა- ა-ა-ე- ზ-რ-ა-ი-. -------------------------------------- ის არა მარტო სულელია, არამედ ზარმაციც. 0
i------ma------ul--i-, a---e-------t----. is ara mart'o sulelia, aramed zarmatsits. i- a-a m-r-'- s-l-l-a- a-a-e- z-r-a-s-t-. ----------------------------------------- is ara mart'o sulelia, aramed zarmatsits.
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. ი- --ა----ტო ----ზ--,-არა----ჭ--ი--ი-. ის არა მარტო ლამაზია, არამედ ჭკვიანიც. ი- ა-ა მ-რ-ო ლ-მ-ზ-ა- ა-ა-ე- ჭ-ვ-ა-ი-. -------------------------------------- ის არა მარტო ლამაზია, არამედ ჭკვიანიც. 0
is --- m---'- la-azia--ara-ed------v-anits. is ara mart'o lamazia, aramed ch'k'vianits. i- a-a m-r-'- l-m-z-a- a-a-e- c-'-'-i-n-t-. ------------------------------------------- is ara mart'o lamazia, aramed ch'k'vianits.
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. ის-ა-ა -არტ------ან-ლ-დ ლა-არა--ბს, არ-მ-დ-ფ-ან----დ-ც. ის არა მარტო გერმანულად ლაპარაკობს, არამედ ფრანგულადაც. ი- ა-ა მ-რ-ო გ-რ-ა-უ-ა- ლ-პ-რ-კ-ბ-, ა-ა-ე- ფ-ა-გ-ლ-დ-ც- ------------------------------------------------------- ის არა მარტო გერმანულად ლაპარაკობს, არამედ ფრანგულადაც. 0
is a-- m---'o-ge-manu-a--l---a--k'ob-- ara-ed-pr---ul--ats. is ara mart'o germanulad lap'arak'obs, aramed pranguladats. i- a-a m-r-'- g-r-a-u-a- l-p-a-a-'-b-, a-a-e- p-a-g-l-d-t-. ----------------------------------------------------------- is ara mart'o germanulad lap'arak'obs, aramed pranguladats.
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. ა-ც-პ-ან----ე-და ა-ც -იტ--აზე-დ------შ--იძ-ია. არც პიანინოზე და არც გიტარაზე დაკვრა შემიძლია. ა-ც პ-ა-ი-ო-ე დ- ა-ც გ-ტ-რ-ზ- დ-კ-რ- შ-მ-ძ-ი-. ---------------------------------------------- არც პიანინოზე და არც გიტარაზე დაკვრა შემიძლია. 0
a------i--ino-e-d- -r---g-t'a---e-d--'v-- -h-m-dz-ia. arts p'ianinoze da arts git'araze dak'vra shemidzlia. a-t- p-i-n-n-z- d- a-t- g-t-a-a-e d-k-v-a s-e-i-z-i-. ----------------------------------------------------- arts p'ianinoze da arts git'araze dak'vra shemidzlia.
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. არ- ვა-ს----ა ა---სამბა--ც---- -ემ--ლი-. არც ვალსის და არც სამბას ცეკვა შემიძლია. ა-ც ვ-ლ-ი- დ- ა-ც ს-მ-ა- ც-კ-ა შ-მ-ძ-ი-. ---------------------------------------- არც ვალსის და არც სამბას ცეკვა შემიძლია. 0
a-ts v-l--s-da -rt--s--b-- -s---va-she-i-z--a. arts valsis da arts sambas tsek'va shemidzlia. a-t- v-l-i- d- a-t- s-m-a- t-e-'-a s-e-i-z-i-. ---------------------------------------------- arts valsis da arts sambas tsek'va shemidzlia.
Ja ne volim ni operu ni balet. ა----პე-ა --ყვა-ს და-ა-ც---ლე-ი. არც ოპერა მიყვარს და არც ბალეტი. ა-ც ო-ე-ა მ-ყ-ა-ს დ- ა-ც ბ-ლ-ტ-. -------------------------------- არც ოპერა მიყვარს და არც ბალეტი. 0
art- op--ra ----ar- -a ar-s ---et-i. arts op'era miqvars da arts balet'i. a-t- o-'-r- m-q-a-s d- a-t- b-l-t-i- ------------------------------------ arts op'era miqvars da arts balet'i.
Što brže radiš, to si ranije gotov. რა----რ- --რაფ-დ ი----ვ------თ -ფ---მალე მორ--ბ-. რაც უფრო სწრაფად იმუშავებ, მით უფრო მალე მორჩები. რ-ც უ-რ- ს-რ-ფ-დ ი-უ-ა-ე-, მ-თ უ-რ- მ-ლ- მ-რ-ე-ი- ------------------------------------------------- რაც უფრო სწრაფად იმუშავებ, მით უფრო მალე მორჩები. 0
r-t- up-o s--'----d-i-usha---,--i-------ma----orc-e-i. rats upro sts'rapad imushaveb, mit upro male morchebi. r-t- u-r- s-s-r-p-d i-u-h-v-b- m-t u-r- m-l- m-r-h-b-. ------------------------------------------------------ rats upro sts'rapad imushaveb, mit upro male morchebi.
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. რაც--ფრო--დ-- -----ლ--მ-თ -----მა-- შეძლ-ბ--ას---ს. რაც უფრო ადრე მოხვალ, მით უფრო მალე შეძლებ წასვლას. რ-ც უ-რ- ა-რ- მ-ხ-ა-, მ-თ უ-რ- მ-ლ- შ-ძ-ე- წ-ს-ლ-ს- --------------------------------------------------- რაც უფრო ადრე მოხვალ, მით უფრო მალე შეძლებ წასვლას. 0
ra-s----- ad-- --k--a-- mit-u-ro --le ----------s'-s--as. rats upro adre mokhval, mit upro male shedzleb ts'asvlas. r-t- u-r- a-r- m-k-v-l- m-t u-r- m-l- s-e-z-e- t-'-s-l-s- --------------------------------------------------------- rats upro adre mokhval, mit upro male shedzleb ts'asvlas.
Što je čovjek stariji, to više komotniji. რაც ---ო ბ-რდე-ი- მ-- --რ--მშ-იდ- -დე--. რაც უფრო ბერდები, მით უფრო მშვიდი ხდები. რ-ც უ-რ- ბ-რ-ე-ი- მ-თ უ-რ- მ-ვ-დ- ხ-ე-ი- ---------------------------------------- რაც უფრო ბერდები, მით უფრო მშვიდი ხდები. 0
rat---pro be-d-bi- -it -pr- m-h--d- ---ebi. rats upro berdebi, mit upro mshvidi khdebi. r-t- u-r- b-r-e-i- m-t u-r- m-h-i-i k-d-b-. ------------------------------------------- rats upro berdebi, mit upro mshvidi khdebi.

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...