Kifejezéstár

hu Városnézés   »   kk City tour

42 [negyvenkettő]

Városnézés

Városnézés

42 [қырық екі]

42 [qırıq eki]

City tour

[Qala işine ékskwrsïya]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
Nyitva van a piac vasárnaponként? Базар ---се-бі----ш-- --? Базар жексенбіде ашық па? Б-з-р ж-к-е-б-д- а-ы- п-? ------------------------- Базар жексенбіде ашық па? 0
B---r j-k------- a-ı---a? Bazar jeksenbide aşıq pa? B-z-r j-k-e-b-d- a-ı- p-? ------------------------- Bazar jeksenbide aşıq pa?
Nyitva van hétfőnként a kiállítás? Ж----ңк-------н------ш-қ п-? Жәрмеңке дүйсенбіде ашық па? Ж-р-е-к- д-й-е-б-д- а-ы- п-? ---------------------------- Жәрмеңке дүйсенбіде ашық па? 0
J--m-ñ-- d-ysenb--e a-ıq---? Järmeñke düysenbide aşıq pa? J-r-e-k- d-y-e-b-d- a-ı- p-? ---------------------------- Järmeñke düysenbide aşıq pa?
Nyitva van keddenként a kiállítás? Кө--е ------------шық п-? Көрме сейсенбіде ашық па? К-р-е с-й-е-б-д- а-ы- п-? ------------------------- Көрме сейсенбіде ашық па? 0
K--m--s-y-en-i-- -şı---a? Körme seysenbide aşıq pa? K-r-e s-y-e-b-d- a-ı- p-? ------------------------- Körme seysenbide aşıq pa?
Nyitva van az állatkert szerdánként? Зоо-ақ--әрсе---де-аш----а? Зообақ сәрсенбіде ашық па? З-о-а- с-р-е-б-д- а-ы- п-? -------------------------- Зообақ сәрсенбіде ашық па? 0
Z--baq-sä--enb--e----- p-? Zoobaq särsenbide aşıq pa? Z-o-a- s-r-e-b-d- a-ı- p-? -------------------------- Zoobaq särsenbide aşıq pa?
Nyitva van a múzeum csütörtökönként? М----ай ----е-б-де--шы----? Мұражай бейсенбіде ашық па? М-р-ж-й б-й-е-б-д- а-ы- п-? --------------------------- Мұражай бейсенбіде ашық па? 0
Mur---------en---e aş-q -a? Murajay beysenbide aşıq pa? M-r-j-y b-y-e-b-d- a-ı- p-? --------------------------- Murajay beysenbide aşıq pa?
Nyitva van a galéria péntekenként? Га-ере- ж--а ---і ашық --? Галерея жұма күні ашық па? Г-л-р-я ж-м- к-н- а-ы- п-? -------------------------- Галерея жұма күні ашық па? 0
G-le-eya--u-a kün---ş-- -a? Galereya juma küni aşıq pa? G-l-r-y- j-m- k-n- a-ı- p-? --------------------------- Galereya juma küni aşıq pa?
Szabad fényképezni? Суретк- -ү--руг--б-ла м-? Суретке түсіруге бола ма? С-р-т-е т-с-р-г- б-л- м-? ------------------------- Суретке түсіруге бола ма? 0
S---t-e tüsi---e bo-a---? Swretke tüsirwge bola ma? S-r-t-e t-s-r-g- b-l- m-? ------------------------- Swretke tüsirwge bola ma?
Kell belépőt fizetni? Кі-у ---л--ма? Кіру ақылы ма? К-р- а-ы-ы м-? -------------- Кіру ақылы ма? 0
Kir- aqılı -a? Kirw aqılı ma? K-r- a-ı-ı m-? -------------- Kirw aqılı ma?
Mennyibe kerül a belépő? К--у --нш----р---? Кіру қанша тұрады? К-р- қ-н-а т-р-д-? ------------------ Кіру қанша тұрады? 0
K--w q-n-- -u----? Kirw qanşa turadı? K-r- q-n-a t-r-d-? ------------------ Kirw qanşa turadı?
Csoportok számára van kedvezmény? Т-пт-рға ---іл-і- -а- м-? Топтарға жеңілдік бар ма? Т-п-а-ғ- ж-ң-л-і- б-р м-? ------------------------- Топтарға жеңілдік бар ма? 0
T--ta-ğa-je-ildik b----a? Toptarğa jeñildik bar ma? T-p-a-ğ- j-ñ-l-i- b-r m-? ------------------------- Toptarğa jeñildik bar ma?
Gyermekek részére van kedvezmény? Ба-ал--ғ----ң--дік-б-р -а? Балаларға жеңілдік бар ма? Б-л-л-р-а ж-ң-л-і- б-р м-? -------------------------- Балаларға жеңілдік бар ма? 0
Ba-al-r-a-j-ñ-ldi- ba- -a? Balalarğa jeñildik bar ma? B-l-l-r-a j-ñ-l-i- b-r m-? -------------------------- Balalarğa jeñildik bar ma?
Egyetemisták részére van kedvezmény? Студен--ерге-ж-ңілді- бар---? Студенттерге жеңілдік бар ма? С-у-е-т-е-г- ж-ң-л-і- б-р м-? ----------------------------- Студенттерге жеңілдік бар ма? 0
S--d-n-t---- ----l-i--bar-m-? Stwdentterge jeñildik bar ma? S-w-e-t-e-g- j-ñ-l-i- b-r m-? ----------------------------- Stwdentterge jeñildik bar ma?
Mi ez az épület? Б-- ----ай--и--ра-? Бұл қандай ғимарат? Б-л қ-н-а- ғ-м-р-т- ------------------- Бұл қандай ғимарат? 0
Bul qan--- ğï-a-a-? Bul qanday ğïmarat? B-l q-n-a- ğ-m-r-t- ------------------- Bul qanday ğïmarat?
Milyen idős ez az épület? Б-л -и-----қа-қ---а --- б-----? Бұл ғимаратқа қанша жыл болған? Б-л ғ-м-р-т-а қ-н-а ж-л б-л-а-? ------------------------------- Бұл ғимаратқа қанша жыл болған? 0
Bul-ğïm---t-a---nşa --- ---ğan? Bul ğïmaratqa qanşa jıl bolğan? B-l ğ-m-r-t-a q-n-a j-l b-l-a-? ------------------------------- Bul ğïmaratqa qanşa jıl bolğan?
Ki építette ezt az épületet? Б-л ғ-м---т-----м-с-л-ан? Бұл ғимаратты кім салған? Б-л ғ-м-р-т-ы к-м с-л-а-? ------------------------- Бұл ғимаратты кім салған? 0
Bu- -ïm-r-t-ı--i--s----n? Bul ğïmarattı kim salğan? B-l ğ-m-r-t-ı k-m s-l-a-? ------------------------- Bul ğïmarattı kim salğan?
Érdekel az építészet. Ме--с--л-т--нер--е -ызы-----. Мен сәулет өнеріне қызығамын. М-н с-у-е- ө-е-і-е қ-з-ғ-м-н- ----------------------------- Мен сәулет өнеріне қызығамын. 0
M-- s--l-t--n-r-ne-qız--a---. Men säwlet önerine qızığamın. M-n s-w-e- ö-e-i-e q-z-ğ-m-n- ----------------------------- Men säwlet önerine qızığamın.
Érdekel a művészet. Мен өн-рг- қ-з-ғ-мы-. Мен өнерге қызығамын. М-н ө-е-г- қ-з-ғ-м-н- --------------------- Мен өнерге қызығамын. 0
Men-öner-- q-zığ--ı-. Men önerge qızığamın. M-n ö-e-g- q-z-ğ-m-n- --------------------- Men önerge qızığamın.
Érdekel a festészet. М-- --рк-м-с-ре-ке-------м--. Мен көркем суретке қызығамын. М-н к-р-е- с-р-т-е қ-з-ғ-м-н- ----------------------------- Мен көркем суретке қызығамын. 0
Men k----- -wr-t-- q----am-n. Men körkem swretke qızığamın. M-n k-r-e- s-r-t-e q-z-ğ-m-n- ----------------------------- Men körkem swretke qızığamın.

Gyors nyelvek, lassú nyelvek

Világszerte több mint 6000 különböző nyelv létezik. Mindegyiknek egyazon szerepet van. Segítenek nekünk az információ megosztásában. Ez minden nyelvben különböző formában történik. Ugyanis minden nyelv a saját szabályai alapján működik. A sebesség is, mellyel a nyelvet beszélik különböző. Ezt nyelvkutatók különböző kutatások során bebizonyították. Ehhez rövid szövegrészeket különböző nyelvekre fordítottak. Ezeket a szövegeket aztán anyanyelvűekkel felolvastatták. Az eredmény egyértelmű volt. A japán és a spanyol a leggyorsabb nyelvek. Ezeken a nyelveken beszélők másodpercenként majdnem 8 szótagot ejtenek ki. Lényegesen lassabban beszélnek a kínaiak. Ők 5 szótagot ejtenek ki másodpercenként. A sebesség a szótagok összetettségétől függ. Amennyiben a szótagok összetettebbek, tovább tart kiejteni őket. A német nyelv például 3 szótagot tartalmaz másodpercenként. Ezért viszonylag lassan beszélik. A gyors beszéd viszont nem jelenti azt, hogy sokat mondunk. Sőt, pont ellenkezőleg! A gyorsan kiejtett szótagok kevés információt tartalmaznak. Tehát annak ellenére hogy a japánok gyorsan beszélnek, kevés tartalmat adnak át. A ‘lassabb’ kínai kevesebb szóval többet ad át. Az angol szótagjai is sok információt tartalmaznak. Érdekes: A megvizsgált nyelvek majdnem ugyanannyira hatékonyak! Ez azt jelenti, hogy aki lassabban beszél többet ad át. Aki gyorsabban beszél, annak több szóra van szüksége. Tehát a végén mindenki szinte egyszerre ér célba…