М------өс---ба--м-?
Мұнда төсек бар ма?
М-н-а т-с-к б-р м-?
-------------------
Мұнда төсек бар ма? 0 Mun-- ---ek--ar---?Munda tösek bar ma?M-n-a t-s-k b-r m-?-------------------Munda tösek bar ma?
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa.
М--а- -ам қ-жет.
Маған шам қажет.
М-ғ-н ш-м қ-ж-т-
----------------
Маған шам қажет. 0 Mağ-n şam ---et.Mağan şam qajet.M-ğ-n ş-m q-j-t-----------------Mağan şam qajet.
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa.
М-н------ н-р-- ---ғы- --леді.
Менің бір нәрсе оқығым келеді.
М-н-ң б-р н-р-е о-ы-ы- к-л-д-.
------------------------------
Менің бір нәрсе оқығым келеді. 0 Me--ñ --r-n--se -q--ı--k-l-di.Meniñ bir närse oqığım keledi.M-n-ñ b-r n-r-e o-ı-ı- k-l-d-.------------------------------Meniñ bir närse oqığım keledi.
М-нда -ам--а- ма?
Мұнда шам бар ма?
М-н-а ш-м б-р м-?
-----------------
Мұнда шам бар ма? 0 M-nda--a- -ar---?Munda şam bar ma?M-n-a ş-m b-r m-?-----------------Munda şam bar ma?
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon.
Ма--н -ел---- ---е-.
Маған телефон қажет.
М-ғ-н т-л-ф-н қ-ж-т-
--------------------
Маған телефон қажет. 0 M-ğan t-lef-n qa--t.Mağan telefon qajet.M-ğ-n t-l-f-n q-j-t---------------------Mağan telefon qajet.
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon.
Мұнда-т-л-ф-н -а- --?
Мұнда телефон бар ма?
М-н-а т-л-ф-н б-р м-?
---------------------
Мұнда телефон бар ма? 0 M---a -el-f-n-bar-ma?Munda telefon bar ma?M-n-a t-l-f-n b-r m-?---------------------Munda telefon bar ma?
Мен су-ет-е түс--гі----лед-.
Мен суретке түсіргім келеді.
М-н с-р-т-е т-с-р-і- к-л-д-.
----------------------------
Мен суретке түсіргім келеді. 0 Men-sw-et-- -ü--rg----e-e--.Men swretke tüsirgim keledi.M-n s-r-t-e t-s-r-i- k-l-d-.----------------------------Men swretke tüsirgim keledi.
Мұ-д- кам-ра -ар--а?
Мұнда камера бар ма?
М-н-а к-м-р- б-р м-?
--------------------
Мұнда камера бар ма? 0 M-n-- -a-e-- b-r ma?Munda kamera bar ma?M-n-a k-m-r- b-r m-?--------------------Munda kamera bar ma?
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép.
М--ан--омп--т---қаж-т.
Маған компьютер қажет.
М-ғ-н к-м-ь-т-р қ-ж-т-
----------------------
Маған компьютер қажет. 0 M-ğ-- -om-y-t-r -aje-.Mağan kompyuter qajet.M-ğ-n k-m-y-t-r q-j-t-----------------------Mağan kompyuter qajet.
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép.
М-нд- -----------а---а?
Мұнда компьютер бар ма?
М-н-а к-м-ь-т-р б-р м-?
-----------------------
Мұнда компьютер бар ма? 0 Mu--a-----y-----bar--a?Munda kompyuter bar ma?M-n-a k-m-y-t-r b-r m-?-----------------------Munda kompyuter bar ma?
М-н --р нә--- ж-за-ын---п-----.
Мен бір нәрсе жазайын деп едім.
М-н б-р н-р-е ж-з-й-н д-п е-і-.
-------------------------------
Мен бір нәрсе жазайын деп едім. 0 M----i---ärse-j-z---n---- --im.Men bir närse jazayın dep edim.M-n b-r n-r-e j-z-y-n d-p e-i-.-------------------------------Men bir närse jazayın dep edim.
Бі- парақ-қ-ғ-з---н -ала- бар-м-?
Бір парақ қағаз бен қалам бар ма?
Б-р п-р-қ қ-ғ-з б-н қ-л-м б-р м-?
---------------------------------
Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? 0 Bir-p-raq --ğ-z-be--qala--ba----?Bir paraq qağaz ben qalam bar ma?B-r p-r-q q-ğ-z b-n q-l-m b-r m-?---------------------------------Bir paraq qağaz ben qalam bar ma?
Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni.
A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek.
Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk.
Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani.
Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén.
Ma már sok ilyen program létezik.
A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük.
Azonban ebben nem a programok a hibásak!
A nyelvek nagyon összetett szerkezetek.
A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak.
Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni.
Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet.
Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani.
Ez gyakorlatilag lehetetlen.
Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet.
Ezt nagyon jól tudja!
Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak.
Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett.
Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel.
Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző.
Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat.
Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert.
Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni.
A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk!
Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani.
Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk.
Ezek az ember nyelvérzékétől függenek.
És ez jól is van így…