К--е-- --јбли-кат- -о-та?
Каде е најблиската пошта?
К-д- е н-ј-л-с-а-а п-ш-а-
-------------------------
Каде е најблиската пошта? 0 Ka--e ye -a-b---ka---po--ta?Kadye ye naјbliskata poshta?K-d-e y- n-ј-l-s-a-a p-s-t-?----------------------------Kadye ye naјbliskata poshta?
Д---ку--- е-д---ај-л-с---- ---та?
Далеку ли е до најблиската пошта?
Д-л-к- л- е д- н-ј-л-с-а-а п-ш-а-
---------------------------------
Далеку ли е до најблиската пошта? 0 Daly---- -i ye ---------sk--- -os-t-?Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?D-l-e-o- l- y- d- n-ј-l-s-a-a p-s-t-?-------------------------------------Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
З- едн- --р-ич-- - едно п--мо.
За една картичка и едно писмо.
З- е-н- к-р-и-к- и е-н- п-с-о-
------------------------------
За една картичка и едно писмо. 0 Za -e----karti--k--i-yed-o-----o.Za yedna kartichka i yedno pismo.Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o----------------------------------Za yedna kartichka i yedno pismo.
Ко----ч-н- --шта--ната-з--Ам--и--?
Колку чини поштарината за Америка?
К-л-у ч-н- п-ш-а-и-а-а з- А-е-и-а-
----------------------------------
Колку чини поштарината за Америка? 0 K-l-oo---i-i ------r--at- -- -m--r-k-?Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?K-l-o- c-i-i p-s-t-r-n-t- z- A-y-r-k-?--------------------------------------Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?
К-лк- е -ежо- п--етот?
Колку е тежок пакетот?
К-л-у е т-ж-к п-к-т-т-
----------------------
Колку е тежок пакетот? 0 Ko-koo--e---e-o-----y----?Kolkoo ye tyeʐok pakyetot?K-l-o- y- t-e-o- p-k-e-o-?--------------------------Kolkoo ye tyeʐok pakyetot?
Мо-----и-----о---п-атам-с- -ви----а -ошт-?
Можам ли да го испратам со авионска пошта?
М-ж-м л- д- г- и-п-а-а- с- а-и-н-к- п-ш-а-
------------------------------------------
Можам ли да го испратам со авионска пошта? 0 Moʐ---li -- g-- ----a--m -----ions-a-posh--?Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta?M-ʐ-m l- d- g-o i-p-a-a- s- a-i-n-k- p-s-t-?--------------------------------------------Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta?
К---у-д-лго--ра-,-до-е---д--п---т----?
Колку долго трае, додека да пристигне?
К-л-у д-л-о т-а-, д-д-к- д- п-и-т-г-е-
--------------------------------------
Колку долго трае, додека да пристигне? 0 K-l-oo-dolgu- t-ay-- d-d-e-- da-pr--t-gu--e?Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye?K-l-o- d-l-u- t-a-e- d-d-e-a d- p-i-t-g-n-e---------------------------------------------Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye?
Каде -о--м-да-т-л----и---?
Каде можам да телефонирам?
К-д- м-ж-м д- т-л-ф-н-р-м-
--------------------------
Каде можам да телефонирам? 0 K--y- mo-a- da----l-efo----m?Kadye moʐam da tyelyefoniram?K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m------------------------------Kadye moʐam da tyelyefoniram?
Кад- е-сле-на----елефон-к---о-о-н-ца?
Каде е следната телефонска говорница?
К-д- е с-е-н-т- т-л-ф-н-к- г-в-р-и-а-
-------------------------------------
Каде е следната телефонска говорница? 0 Ka----y---ly--n--- ---l---o---a --ov-------?Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza?K-d-e y- s-y-d-a-a t-e-y-f-n-k- g-o-o-n-t-a---------------------------------------------Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza?
Го зн--те ли -о-----а-киот-бро- за-Ав-т-ија?
Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија?
Г- з-а-т- л- п-в-к-в-ч-и-т б-о- з- А-с-р-ј-?
--------------------------------------------
Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 0 Gu---na---y--li--ov-k-ov-c-k-o--b--- za-A---r-јa?Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa?G-o z-a-e-y- l- p-v-k-o-a-h-i-t b-o- z- A-s-r-ј-?-------------------------------------------------Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa?
С--- м------ ------в-р-м.
Само момент, да проверам.
С-м- м-м-н-, д- п-о-е-а-.
-------------------------
Само момент, да проверам. 0 Sam--mo----t, -a -----e-am.Samo momyent, da provyeram.S-m- m-m-e-t- d- p-o-y-r-m----------------------------Samo momyent, da provyeram.
Ли----т--- -е-о-а- за-атен-.
Линијата е секогаш зафатена.
Л-н-ј-т- е с-к-г-ш з-ф-т-н-.
----------------------------
Линијата е секогаш зафатена. 0 Li-iј--a-y---y--o-u--- ---atyena.Liniјata ye syekoguash zafatyena.L-n-ј-t- y- s-e-o-u-s- z-f-t-e-a----------------------------------Liniјata ye syekoguash zafatyena.
Ко- -рој-г- б----те?
Кој број го биравте?
К-ј б-о- г- б-р-в-е-
--------------------
Кој број го биравте? 0 Koј-broј-g-o bi-a--ye?Koј broј guo biravtye?K-ј b-o- g-o b-r-v-y-?----------------------Koј broј guo biravtye?
Világszerte sok különböző nyelvet beszélnek.
Egy univerzális emberi nyelv nem létezik.
De mi a helyzet a mimikánkkal?
Univerzális az érzelmeink nyelve?
Nem, itt is léteznek különbségek!
Sokáig úgy gondolták, hogy az emberek érzéseiket egyformán fejezik ki.
Úgy tartották, hogy a mimika nyelve általánosan érthető.
Charles Darwin úgy gondolta, hogy az érzelmek az emberek számára életfontosságúak.
Ezért muszáj őket minden egyes kultúrában ugyanúgy megérteni.
Új kutatások viszont más eredményre jutnak.
Megmutatták, hogy az érzelmek nyelvében is vannak különbségek.
Ez annyit jelent, hogy a mimikánkra hatással van a kultúránk.
Ezért az emberek világszerte különböző módon fejezik ki és értelmezik az érzéseket.
A kutatók hat elsődleges érzelmi állapotot különböztetnek meg.
Ezek az öröm, bánat, düh, undor, félelem és meglepődés.
Az európaiaknak viszont más a mimikájuk mint az ázsiaiaknak.
Mást is olvasnak ki ugyanabból az arckifejezésből.
Ezt különböző kísérletek bizonyították.
Ezek keretén belül egy számítógépen különböző arcokat mutattak a kísérleti alanyoknak.
Le kellett írniuk, hogy mit látnak az arcokban.
Annak, hogy különböző eredmények születtek, több oka is van.
Így például egyes kultúrákban az érzelmek erősebben jutnak kifejezésre mint másokban.
A mimika intenzitását ezért nem mindenhol értelmezik egyformán.
Különböző kultúrából származó emberek emellett másra is figyelnek.
Az ázsiaiak a szemekre összpontosítanak.
Az európaiak és az amerikaiak viszont inkább a szájra.
Egy arckifejezést viszont minden egyes kultúrában ugyanúgy megértik.
Ez pedig egy kedves mosoly!