Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   ku to need – to want to

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [şêst û neh]

to need – to want to

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kurd (kurmanji) Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. Ji--in--- --v---- -ê--st-e. Ji min re nivînek pêwîst e. J- m-n r- n-v-n-k p-w-s- e- --------------------------- Ji min re nivînek pêwîst e. 0
Aludni akarok. E- ----a-i---a---i-. Ez dixwazim rakevim. E- d-x-a-i- r-k-v-m- -------------------- Ez dixwazim rakevim. 0
Van itt egy ágy? L----r-nivî-ek -e-e? Li vir nivînek heye? L- v-r n-v-n-k h-y-? -------------------- Li vir nivînek heye? 0
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. Ji-mi---- --mbeyek--êw----e. Ji min re lambeyek pêwîst e. J- m-n r- l-m-e-e- p-w-s- e- ---------------------------- Ji min re lambeyek pêwîst e. 0
Olvasni akarok. Ez-dixwa-im-b---î-im. Ez dixwazim bixwînim. E- d-x-a-i- b-x-î-i-. --------------------- Ez dixwazim bixwînim. 0
Van itt egy lámpa? Li---- l--be-ek --y-? Li vir lambeyek heye? L- v-r l-m-e-e- h-y-? --------------------- Li vir lambeyek heye? 0
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. Ji-mi------ê-e---ek--êwîst--. Ji min re têlefonek pêwîst e. J- m-n r- t-l-f-n-k p-w-s- e- ----------------------------- Ji min re têlefonek pêwîst e. 0
Telefonálni akarok. Ez-dix-a-im-têlef-n--bi---. Ez dixwazim têlefonê bikim. E- d-x-a-i- t-l-f-n- b-k-m- --------------------------- Ez dixwazim têlefonê bikim. 0
Van itt egy telefon? L- vir-tê--f-n-k h--e? Li vir têlefonek heye? L- v-r t-l-f-n-k h-y-? ---------------------- Li vir têlefonek heye? 0
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. Ji---n ---q----a--k--------e. Ji min re qamerayek pêwîst e. J- m-n r- q-m-r-y-k p-w-s- e- ----------------------------- Ji min re qamerayek pêwîst e. 0
Fényképezni akarok. Ez--i-w---m--êne-bi-ê--m. Ez dixwazim wêne bikêşim. E- d-x-a-i- w-n- b-k-ş-m- ------------------------- Ez dixwazim wêne bikêşim. 0
Van itt egy fényképezőgép? L----r q-m---yek -e--? Li vir qamerayek heye? L- v-r q-m-r-y-k h-y-? ---------------------- Li vir qamerayek heye? 0
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. Ji min -e--o-be--ek-p-wî----. Ji min re kombersek pêwîst e. J- m-n r- k-m-e-s-k p-w-s- e- ----------------------------- Ji min re kombersek pêwîst e. 0
Küldeni akarok egy e-mailt. Ez --xw-zi--e---y-m-k--bişîni-. Ez dixwazim e-peyamekê bişînim. E- d-x-a-i- e-p-y-m-k- b-ş-n-m- ------------------------------- Ez dixwazim e-peyamekê bişînim. 0
Van itt egy számítógép? Li-v-r--om-e-s---h-ye? Li vir kombersek heye? L- v-r k-m-e-s-k h-y-? ---------------------- Li vir kombersek heye? 0
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. J----n-re-pê--se---bi-ib- p-wîst--. Ji min re pênûseke bihibr pêwîst e. J- m-n r- p-n-s-k- b-h-b- p-w-s- e- ----------------------------------- Ji min re pênûseke bihibr pêwîst e. 0
Akarok valamit írni. E--d----zim--i-t-kî-b-n-vîsim. Ez dixwazim tiştekî binivîsim. E- d-x-a-i- t-ş-e-î b-n-v-s-m- ------------------------------ Ez dixwazim tiştekî binivîsim. 0
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? L----- p---k ka-i-------ûsek- ---i-r h-y-? Li vir pelek kaxiz û pênûseke bihibr heye? L- v-r p-l-k k-x-z û p-n-s-k- b-h-b- h-y-? ------------------------------------------ Li vir pelek kaxiz û pênûseke bihibr heye? 0

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…