Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   mk треба / има потреба – сака

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. М- тре----р-в--. Ми треба кревет. М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
M- --ye-a kryev---. Mi tryeba kryevyet. M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Aludni akarok. Са--м -а --и-а-. Сакам да спијам. С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
S--a- d- s-----. Sakam da spiјam. S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Van itt egy ágy? И---ли --де---ев--? Има ли овде кревет? И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
I-- l- -vd-e -ry-v-e-? Ima li ovdye kryevyet? I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. Ми---е-а све-илк-. Ми треба светилка. М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi ----ba---yet-lk-. Mi tryeba svyetilka. M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Olvasni akarok. Са-а---а ч-т--. Сакам да читам. С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
S---m da -h----. Sakam da chitam. S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Van itt egy lámpa? Им---- ---е -дна -в-т----? Има ли овде една светилка? И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Ima-li--vdy- ---na --y-ti-k-? Ima li ovdye yedna svyetilka? I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. М----еба--еле-о-. Ми треба телефон. М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
M- t---b--tyel-----. Mi tryeba tyelyefon. M- t-y-b- t-e-y-f-n- -------------------- Mi tryeba tyelyefon.
Telefonálni akarok. Сака- ---т-л--он-р-м. Сакам да телефонирам. С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S---m d--t-ely-fon-r-m. Sakam da tyelyefoniram. S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------- Sakam da tyelyefoniram.
Van itt egy telefon? Им---- о----те--фон? Има ли овде телефон? И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I------ovdye tyel-efo-? Ima li ovdye tyelyefon? I-a l- o-d-e t-e-y-f-n- ----------------------- Ima li ovdye tyelyefon?
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. М--т-еба-----р-. Ми треба камера. М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
M- -ry--a k--y-r-. Mi tryeba kamyera. M- t-y-b- k-m-e-a- ------------------ Mi tryeba kamyera.
Fényképezni akarok. Са-ам д-------ра-ирам. Сакам да фотографирам. С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
S--am -a -o--g--afir--. Sakam da fotogurafiram. S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m- ----------------------- Sakam da fotogurafiram.
Van itt egy fényképezőgép? И----и-овд----ме-а? Има ли овде камера? И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Ima li o-dye-k-m--r-? Ima li ovdye kamyera? I-a l- o-d-e k-m-e-a- --------------------- Ima li ovdye kamyera?
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. Ми -ре-а----пјут-р. Ми треба компјутер. М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M- try-b------ј-o-y-r. Mi tryeba kompјootyer. M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r- ---------------------- Mi tryeba kompјootyer.
Küldeni akarok egy e-mailt. Са-ам--а испрата- е-на-E--ail -о--ка. Сакам да испратам една E-mail порака. С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Sa--m -a--s-r-t----e-n-----ail--o---a. Sakam da ispratam yedna E-mail poraka. S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------- Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
Van itt egy számítógép? И-- л- ---е-к-мпј--е-? Има ли овде компјутер? И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
I-a-li ovdy- --m-ј--tyer? Ima li ovdye kompјootyer? I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r- ------------------------- Ima li ovdye kompјootyer?
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. М- --еба пе-к-ло. Ми треба пенкало. М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
M- try-ba--yenkalo. Mi tryeba pyenkalo. M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------- Mi tryeba pyenkalo.
Akarok valamit írni. С-ка--да н-п-ша--н--то. Сакам да напишам нешто. С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S-kam da -api--a- n-eshto. Sakam da napisham nyeshto. S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o- -------------------------- Sakam da napisham nyeshto.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? И-а -- ов-е л-с--ха---ј--- -ен---о? Има ли овде лист хартија и пенкало? И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Im- -- ov--e ---- k-arti-a-i-p-enkal-? Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo? I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------- Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…