Miért nem eszi a tortát?
ስ-ምንታ- -ርታ-ዘይ-በልዑ?
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
ስ-ም-ታ- ቶ-ታ ዘ-ት-ል-?
------------------
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
0
s-le-i-itayi-t-rita --y-t----i-u?
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
s-l-m-n-t-y- t-r-t- z-y-t-b-l-‘-?
---------------------------------
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
Miért nem eszi a tortát?
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
Le kell fogynom.
ክብ----ከጉድል-ኣለ-።
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
ክ-ደ-ይ ከ-ድ- ኣ-ኒ-
---------------
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
0
kibi-eteyi ke--di---ale--።
kibideteyi kegudili alenī።
k-b-d-t-y- k-g-d-l- a-e-ī-
--------------------------
kibideteyi kegudili alenī።
Le kell fogynom.
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
kibideteyi kegudili alenī።
Nem eszem, mert le kell fogynom.
ክ--ተ---ታ--ከ-ድ--ኣ-በ---እ- ።
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
ክ-ደ-ይ መ-ን ከ-ድ- ኣ-በ-ዕ እ- ።
-------------------------
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
0
kibi-e--yi me---i ----di-i--y-b--i------ ።
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
k-b-d-t-y- m-t-n- k-g-d-l- a-i-e-i-i i-e ።
------------------------------------------
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
Nem eszem, mert le kell fogynom.
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
Miért nem issza a sört?
ስለ--ታ--ኢኹ-----ዘ--ሰ--?
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
ስ-ም-ታ- ኢ-ም ቢ- ዘ-ት-ት-?
---------------------
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
0
sil-m-n-t-yi -h--m- bī-a-zey-t-se----?
sileminitayi īh-umi bīra zeyitisetiyu?
s-l-m-n-t-y- ī-̱-m- b-r- z-y-t-s-t-y-?
--------------------------------------
sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
Miért nem issza a sört?
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
Még vezetnem kell.
ገ---ኪ- -ዝውር-ስለ-ዝኾንኩ-።
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
ገ- መ-ና ክ-ው- ስ- ዝ-ን- ።
---------------------
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
0
gena -e-ī----iziw----s--e-z----ni-u-።
gena mekīna kiziwiri sile zih-oniku ።
g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l- z-h-o-i-u ።
-------------------------------------
gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
Még vezetnem kell.
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
Nem iszom, mert még vezetnem kell.
ኣይሰት--የ፣-ጌና---ና--ዝው---ለዘሎኒ።
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
ኣ-ሰ-ን-የ- ጌ- መ-ና ክ-ው- ስ-ዘ-ኒ-
---------------------------
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
0
ayi-e-i----e፣---na-me-īna--i-iw-r--s-le--l--ī።
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
a-i-e-i-i-y-፣ g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l-z-l-n-።
----------------------------------------------
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
Nem iszom, mert még vezetnem kell.
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
Miért nem iszod a kávét?
ስ--ን-ይ--- ቡ- -ይትሰ--?
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
ስ-ም-ታ- እ- ቡ- ዘ-ት-ት-?
--------------------
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
0
si-------a-i itī -uni--e--t-s---yo?
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
s-l-m-n-t-y- i-ī b-n- z-y-t-s-t-y-?
-----------------------------------
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
Miért nem iszod a kávét?
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
Ez hideg.
ዝ-- ስ--ኾ-።
ዝሑል ስለዝኾነ።
ዝ-ል ስ-ዝ-ነ-
----------
ዝሑል ስለዝኾነ።
0
zi--u------ezi--on-።
zih-uli silezih-one።
z-h-u-i s-l-z-h-o-e-
--------------------
ziḥuli sileziẖone።
Ez hideg.
ዝሑል ስለዝኾነ።
ziḥuli sileziẖone።
Nem iszom, mert hideg.
ዝሑል ስለ-ኾ- ኣይ----‘የ።
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
ዝ-ል ስ-ዝ-ነ ኣ-ሰ-ዮ-‘-።
-------------------
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
0
zi-̣ul- -i--zi--o---ayis-t---n-‘ye።
zih-uli silezih-one ayisetiyoni‘ye።
z-h-u-i s-l-z-h-o-e a-i-e-i-o-i-y-።
-----------------------------------
ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
Nem iszom, mert hideg.
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
Miért nem iszod a teát?
ስ--ን---ነቲ----ዘ--ሰት-?
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
ስ-ም-ታ- ነ- ሻ- ዘ-ት-ት-?
--------------------
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
0
s--em-nita-i--et- -ha-- z-yi---e----?
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
s-l-m-n-t-y- n-t- s-a-ī z-y-t-s-t-y-?
-------------------------------------
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
Miért nem iszod a teát?
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
Nincs cukrom.
ኣ--ሽኮር ----ን።
ኣነ ሽኮር የብለይን።
ኣ- ሽ-ር የ-ለ-ን-
-------------
ኣነ ሽኮር የብለይን።
0
a-- ---k-r---e----y---።
ane shikori yebileyini።
a-e s-i-o-i y-b-l-y-n-።
-----------------------
ane shikori yebileyini።
Nincs cukrom.
ኣነ ሽኮር የብለይን።
ane shikori yebileyini።
Nem iszom, mert nincs cukrom.
ሽኮ---ለ--ብለ- ኣይስትዮን‘የ።
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
ሽ-ር ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-ስ-ዮ-‘-።
---------------------
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
0
sh-k--i--i----y-bi-e-i ayis-t-y-ni‘y-።
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
s-i-o-i s-l-z-y-b-l-y- a-i-i-i-o-i-y-።
--------------------------------------
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
Nem iszom, mert nincs cukrom.
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
Miért nem eszi a levest?
ስለ--ታ---ቲ--ረ--ዘይት---ዎ?
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
ስ-ም-ታ- ነ- መ-ቕ ዘ-ት-ል-ዎ-
----------------------
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
0
si-e-i------ n-t- -ere---i -e---ib-li----?
sileminitayi netī merek-’i zeyitibeli‘uwo?
s-l-m-n-t-y- n-t- m-r-k-’- z-y-t-b-l-‘-w-?
------------------------------------------
sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
Miért nem eszi a levest?
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
Én nem rendeltem.
ን-- ኣ-------ሊ- ነ-ረ
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
ን-ኡ ኣ-ኮ-ኩ- ጠ-በ ነ-ረ
------------------
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
0
n--i’u a-i-----u-i t’elībe-n----e
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
n-‘-’- a-i-o-i-u-i t-e-ī-e n-y-r-
---------------------------------
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
Én nem rendeltem.
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
Nem eszem, mert nem rendeltem.
ኣ- ስ--ይ--ብ-ዎ -ይበ--ን‘-።
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
ኣ- ስ-ዘ-ጠ-ብ-ዎ ኣ-በ-ዕ-‘-።
----------------------
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
0
an---i--zeyit---e---u-o---ibe--‘ini‘ye።
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
a-e s-l-z-y-t-e-e-i-u-o a-i-e-i-i-i-y-።
---------------------------------------
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
Nem eszem, mert nem rendeltem.
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
Miért nem eszi a húst?
ስለም-ታ--ነ--ስጋ ዘይት---ዎ?
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
ስ-ም-ታ- ነ- ስ- ዘ-ት-ል-ዎ-
---------------------
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
0
s----i--t-yi----ī-s-g- z-y-t--------o?
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
s-l-m-n-t-y- n-t- s-g- z-y-t-b-l-‘-w-?
--------------------------------------
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
Miért nem eszi a húst?
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
Vegetáriánus vagyok.
ኣነ -- --በልዕ-ሰብ-ቨጀታ--)-እየ።
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
ኣ- ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ-(-ጀ-ር-) እ-።
-------------------------
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
0
a-e--ig--z-y------i se------et--i--)-iye።
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
a-e s-g- z-y-b-l-‘- s-b-(-e-e-a-i-a- i-e-
-----------------------------------------
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
Vegetáriánus vagyok.
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
Nem eszem, mert vegetáriánus vagyok.
ኣይበ-ዖ--እ-፣ -ጋ-ዘ-በል- ሰብ--ለዝ--ኩ።
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
ኣ-በ-ዖ- እ-፣ ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ- ስ-ዝ-ን-።
------------------------------
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
0
ayib--i‘-n--i--- -i-- -e--beli-i -e-i si---ih-oni--።
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi silezih-oniku።
a-i-e-i-o-i i-e- s-g- z-y-b-l-‘- s-b- s-l-z-h-o-i-u-
----------------------------------------------------
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።
Nem eszem, mert vegetáriánus vagyok.
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።