Kifejezéstár

hu Kérdezni – Múlt 1   »   ti ሕቶታት - ሕሉፍ 1

85 [nyolcvanöt]

Kérdezni – Múlt 1

Kérdezni – Múlt 1

85 [ሰማንያንሓሙሽተን]

85 [semaniyaniḥamushiteni]

ሕቶታት - ሕሉፍ 1

[ḥitotati - ḥilufi 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tigrinya Lejátszás Több
Mennyit ivott? ክ--ይ--ኹም ሰ-ኹም? ክንደይ ኢኹም ሰቲኹም? ክ-ደ- ኢ-ም ሰ-ኹ-? -------------- ክንደይ ኢኹም ሰቲኹም? 0
kin-d--i ī--umi-----ẖum-? kinideyi īh-umi setīh-umi? k-n-d-y- ī-̱-m- s-t-h-u-i- -------------------------- kinideyi īẖumi setīẖumi?
Mennyit dolgozott? ክንደይ--ኹም ሰሪ-ኩም? ክንደይ ኢኹም ሰሪሕኩም? ክ-ደ- ኢ-ም ሰ-ሕ-ም- --------------- ክንደይ ኢኹም ሰሪሕኩም? 0
kin----- ī-̱--- s-rīh-i--m-? kinideyi īh-umi serīh-ikumi? k-n-d-y- ī-̱-m- s-r-h-i-u-i- ---------------------------- kinideyi īẖumi serīḥikumi?
Mennyit írt? ክ-ደይ ኢኹ---ሒ-ኩ-? ክንደይ ኢኹም ጽሒፍኩም? ክ-ደ- ኢ-ም ጽ-ፍ-ም- --------------- ክንደይ ኢኹም ጽሒፍኩም? 0
ki-id-y-------i-ts’i---f--um-? kinideyi īh-umi ts’ih-īfikumi? k-n-d-y- ī-̱-m- t-’-h-ī-i-u-i- ------------------------------ kinideyi īẖumi ts’iḥīfikumi?
Hogy aludt? ከመ- -ኹ- ደቂ--ም? ከመይ ኢኹም ደቂስኩም? ከ-ይ ኢ-ም ደ-ስ-ም- -------------- ከመይ ኢኹም ደቂስኩም? 0
kem--- īh--mi d-k’--i-umi? kemeyi īh-umi dek’īsikumi? k-m-y- ī-̱-m- d-k-ī-i-u-i- -------------------------- kemeyi īẖumi dek’īsikumi?
Hogy sikerült a vizsgája? ከ-ይ-ጌር----- --መ----ፍ-ሞ? ከመይ ጌርኩም ነቲ መርመራ ሓሊፍኩሞ? ከ-ይ ጌ-ኩ- ነ- መ-መ- ሓ-ፍ-ሞ- ----------------------- ከመይ ጌርኩም ነቲ መርመራ ሓሊፍኩሞ? 0
ke------ēri-u-- --tī-meri-er--ḥa--f--um-? kemeyi gērikumi netī merimera h-alīfikumo? k-m-y- g-r-k-m- n-t- m-r-m-r- h-a-ī-i-u-o- ------------------------------------------ kemeyi gērikumi netī merimera ḥalīfikumo?
Hogy találta meg az utat? ከ-ይ--ር-ም ነቲ ----ረ---ሞ? ከመይ ጌርኩም ነቲ መገዲ ረኺብኩሞ? ከ-ይ ጌ-ኩ- ነ- መ-ዲ ረ-ብ-ሞ- ---------------------- ከመይ ጌርኩም ነቲ መገዲ ረኺብኩሞ? 0
kem--i g--i--m--n--- m---d- re---bi-u-o? kemeyi gērikumi netī megedī reh-ībikumo? k-m-y- g-r-k-m- n-t- m-g-d- r-h-ī-i-u-o- ---------------------------------------- kemeyi gērikumi netī megedī reẖībikumo?
Kivel beszélt? ም- መን -ኹም-ተ-ሪብኩም? ምስ መን ኢኹም ተዛሪብኩም? ም- መ- ኢ-ም ተ-ሪ-ኩ-? ----------------- ምስ መን ኢኹም ተዛሪብኩም? 0
mis- -e-- ----m- t-----------? misi meni īh-umi tezarībikumi? m-s- m-n- ī-̱-m- t-z-r-b-k-m-? ------------------------------ misi meni īẖumi tezarībikumi?
Kivel volt megbeszélése? ምስ-መ- ኢኹም ተ--ርኩ-? ምስ መን ኢኹም ተቋጺርኩም? ም- መ- ኢ-ም ተ-ጺ-ኩ-? ----------------- ምስ መን ኢኹም ተቋጺርኩም? 0
misi meni ī---mi t---wat--ī------? misi meni īh-umi tek’wats’īrikumi? m-s- m-n- ī-̱-m- t-k-w-t-’-r-k-m-? ---------------------------------- misi meni īẖumi tek’wats’īrikumi?
Kivel ünnepelt születésnapot? ምስ -- ዲኹ--ል-ት ኣ--ልኩም? ምስ መን ዲኹም ልደት ኣብዒልኩም? ም- መ- ዲ-ም ል-ት ኣ-ዒ-ኩ-? --------------------- ምስ መን ዲኹም ልደት ኣብዒልኩም? 0
m--i---n- dī----------t- a--‘---kum-? misi meni dīh-umi lideti abi‘īlikumi? m-s- m-n- d-h-u-i l-d-t- a-i-ī-i-u-i- ------------------------------------- misi meni dīẖumi lideti abi‘īlikumi?
Hol volt? ኣ----ኹም ኔርኩም? ኣበይ ኢኹም ኔርኩም? ኣ-ይ ኢ-ም ኔ-ኩ-? ------------- ኣበይ ኢኹም ኔርኩም? 0
abe-i---̱u-i-n--i--m-? abeyi īh-umi nērikumi? a-e-i ī-̱-m- n-r-k-m-? ---------------------- abeyi īẖumi nērikumi?
Hol lakott? ኣበይ-----ትቕ-ጡ---ኩ-? ኣበይ ኢኹም ትቕመጡ ኔርኩም? ኣ-ይ ኢ-ም ት-መ- ኔ-ኩ-? ------------------ ኣበይ ኢኹም ትቕመጡ ኔርኩም? 0
abe-i--h---i -iḵ----t---nē-ikumi? abeyi īh-umi tik-’imet’u nērikumi? a-e-i ī-̱-m- t-k-’-m-t-u n-r-k-m-? ---------------------------------- abeyi īẖumi tiḵ’imet’u nērikumi?
Hol dolgozott? ኣበይ ኢ-----ርሑ ኔ---? ኣበይ ኢኹም ትሰርሑ ኔርኩም? ኣ-ይ ኢ-ም ት-ር- ኔ-ኩ-? ------------------ ኣበይ ኢኹም ትሰርሑ ኔርኩም? 0
a-e-- -h-u-i t--e----u-nē----m-? abeyi īh-umi tiserih-u nērikumi? a-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u n-r-k-m-? -------------------------------- abeyi īẖumi tiseriḥu nērikumi?
Mit ajánlott? እንታ----ም---ጽኩም፣ ኣማኺርኩ-? እንታይ ኢኹም መሪጽኩም፣ ኣማኺርኩም? እ-ታ- ኢ-ም መ-ጽ-ም- ኣ-ኺ-ኩ-? ----------------------- እንታይ ኢኹም መሪጽኩም፣ ኣማኺርኩም? 0
i------ ī--u-------t-’-k-mi- am-h-ī---umi? initayi īh-umi merīts’ikumi፣ amah-īrikumi? i-i-a-i ī-̱-m- m-r-t-’-k-m-፣ a-a-̱-r-k-m-? ------------------------------------------ initayi īẖumi merīts’ikumi፣ amaẖīrikumi?
Mit evett? እ--ይ-ኢ-------ኩም? እንታይ ኢኹም ኣንቢብኩም? እ-ታ- ኢ-ም ኣ-ቢ-ኩ-? ---------------- እንታይ ኢኹም ኣንቢብኩም? 0
in-t-y- ī--u-- -----bi-um-? initayi īh-umi anibībikumi? i-i-a-i ī-̱-m- a-i-ī-i-u-i- --------------------------- initayi īẖumi anibībikumi?
Mit tapasztalt meg? እ-ታ- -ኹ- ተ-ኪርኩም? እንታይ ኢኹም ተሞኪርኩም? እ-ታ- ኢ-ም ተ-ኪ-ኩ-? ---------------- እንታይ ኢኹም ተሞኪርኩም? 0
i--t-yi ī-̱um-----ok--ik-m-? initayi īh-umi temokīrikumi? i-i-a-i ī-̱-m- t-m-k-r-k-m-? ---------------------------- initayi īẖumi temokīrikumi?
Milyen gyorsan hajtott? ክን-ይ --ጣ--ኢ-ም-ዘዊ---? ክንደይ ቅልጣፈ ኢኹም ዘዊርኩም? ክ-ደ- ቅ-ጣ- ኢ-ም ዘ-ር-ም- -------------------- ክንደይ ቅልጣፈ ኢኹም ዘዊርኩም? 0
ki-id--- --ilit’-f----̱-mi ze--ri-um-? kinideyi k’ilit’afe īh-umi zewīrikumi? k-n-d-y- k-i-i-’-f- ī-̱-m- z-w-r-k-m-? -------------------------------------- kinideyi k’ilit’afe īẖumi zewīrikumi?
Mennyi ideig repült? ክን-- ስዓ- ኢ-ም---ር--? ክንደይ ስዓት ኢኹም በሪርኩም? ክ-ደ- ስ-ት ኢ-ም በ-ር-ም- ------------------- ክንደይ ስዓት ኢኹም በሪርኩም? 0
k-n-de-- si---i ī--umi b--ī-i---i? kinideyi si‘ati īh-umi berīrikumi? k-n-d-y- s-‘-t- ī-̱-m- b-r-r-k-m-? ---------------------------------- kinideyi si‘ati īẖumi berīrikumi?
Milyen magasra ugrott? ክ-ደይ ንውሓ--ኢ-- -ጢ-ኩም? ክንደይ ንውሓት ኢኹም ነጢርኩም? ክ-ደ- ን-ሓ- ኢ-ም ነ-ር-ም- -------------------- ክንደይ ንውሓት ኢኹም ነጢርኩም? 0
k---d------wih---i ī-̱--- n-t’ī--ku--? kinideyi niwih-ati īh-umi net’īrikumi? k-n-d-y- n-w-h-a-i ī-̱-m- n-t-ī-i-u-i- -------------------------------------- kinideyi niwiḥati īẖumi net’īrikumi?

Az afrikai nyelvek

Afrikában nagyon sok különböző nyelven beszélnek. Egyik kontinensen sincs annyi nyelv mint Afrikában. Az afrikai nyelvek sokszínűsége lenyűgöző. Úgy vélik, körülbelül 2000 afrikai nyelv létezik. Ezek a nyelvek azonban nem mind hasonlítanak egymásra! Sőt, épp ellenkezőleg - sokszor egészen különbözőek! Az afrikai nyelvek négy nyelvcsaládhoz tartoznak. Némely afrikai nyelv világviszonylatban egyedülálló jellegzetességgel rendelkezik. Léteznek például olyan hangok, melyeket külföldiek nem képesen kiejteni. Az országhatárok Afrikában nem mindig azonosan a nyelvi határokkal. Némely területen nagyon sok nyelvet beszélnek. Tanzániában például mind a négy nyelvcsaládból találunk nyelvet. Az afrikai nyelvek között kivételt képez az Afrikaans. Ez a nyelv a gyarmatosítás idején alakult ki. Akkoriban a különböző kontinensekről érkező emberek találkoztak egymással. Afrikából, Európából és Ázsiából jöttek. Ezáltal a találkozás által kialakult egy új nyelv. Afrikaans-ban számos nyelv hatásai megtalálhatóak. A holland nyelvvel van azonban a legszorosabb rokonságban. Manapság főleg Dél-Afrikában és Namíbiában beszélik ezt a nyelvet. A legkülönösebb afrikai nyelv a dobnyelv. Dobokkal elvileg mindenféle üzenetet át lehet adni. A nyelvek, amelyeket a dobok segítségével beszélnek, tonális nyelvek. A szavak és szótagok jelentése a hangok magasságától függ. Ez annyit jelent, hogy a hangokat a dobokkal kell utánozni. A doboló nyelvet Afrikában már a gyerekek is megértik. És nagyon hatékony nyelv… 12 kilométer távolságban is lehet hallani a dobolást!