Я --да---ал-ч-ць -р-ш- на с--- рах----.
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак.
Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к-
---------------------------------------
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0 Ya---------zal--h-t--------y -a -v-y ra-----k.Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-.----------------------------------------------Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Vorrei fare un prelievo dal mio conto.
Я --д-ю -н--- г--------ай-- р--у---.
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку.
Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у-
------------------------------------
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0 Ya ---d-y- -n-a--- --o--y-z ---go--akhu---.Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-.-------------------------------------------Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Vorrei ritirare l’estratto conto.
Я жа-аю ў-яць в--і-кі-з-рах--к-.
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку.
Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у-
--------------------------------
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0 Y- z-a-ayu -z---s’ ------- z -a----k-.Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-.--------------------------------------Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
Я-жад-- -т-ымаць-гр-ш- п--п----о-н-м -эк-.
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку.
Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-.
------------------------------------------
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0 Y- z---ayu a-ry-a-s’ gr--hy----pa-ar---n----he--.Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.Y- z-a-a-u a-r-m-t-’ g-o-h- p- p-d-r-z-n-m c-e-u--------------------------------------------------Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.
Я--- су-у -к-ад---ь-п---ткі?
Якую суму складаюць падаткі?
Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і-
----------------------------
Якую суму складаюць падаткі? 0 Y-kuy--s-m---k-a-a-u-s’ pa---kі?Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?Y-k-y- s-m- s-l-d-y-t-’ p-d-t-і---------------------------------Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?
Дз--я-пав-н-н р-сп-са-ц-?
Дзе я павінен распісацца?
Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-?
-------------------------
Дзе я павінен распісацца? 0 Dze--a -avі-en-r--pіs-t--s-?Dze ya pavіnen raspіsatstsa?D-e y- p-v-n-n r-s-і-a-s-s-?----------------------------Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
Я -ак-ю-п-рав---з-Г----ні-.
Я чакаю перавод з Германіі.
Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-.
---------------------------
Я чакаю перавод з Германіі. 0 Ya-----a-u p-r---d-- Germanіі.Ya chakayu peravod z Germanіі.Y- c-a-a-u p-r-v-d z G-r-a-і-.------------------------------Ya chakayu peravod z Germanіі.
Т-- ёсць ---к----?
Тут ёсць банкамат?
Т-т ё-ц- б-н-а-а-?
------------------
Тут ёсць банкамат? 0 T-t-yo-t---ba-----t?Tut yosts’ bankamat?T-t y-s-s- b-n-a-a-?--------------------Tut yosts’ bankamat?
Quando impariamo una lingua, apprendiamo anche la grammatica.
Per i bambini che imparano la lingua madre, questo processo avviene in automatico, senza neanche notare che la propria mente sta memorizzando tante regole.
E in questo modo avviene, sin dall’inizio, l’apprendimento della lingua madre.
Esistono tante lingue e, con esse, tante grammatiche.
C’è anche una grammatica universale?
Anche di questo si occupano gli studiosi.
Alcuni studi recenti potrebbero fornire una risposta, partendo da un’interessante scoperta dei ricercatori sul cervello.
Essi hanno chiesto ai soggetti del loro test – i frequentatori di una scuola di lingue - di apprendere le regole grammaticali.
Così, questi ultimi hanno dovuto imparare il giapponese e l’italiano.
La metà delle regole grammaticali erano state inventate di sana pianta, ma i soggetti del test non lo sapevano.
Successivamente, sono state presentate loro delle frasi e i soggetti dovevano giudicarne l’esattezza.
Durante lo svolgimento dell’esercizio, venivano analizzati anche i loro meccanismi mentali.
In altre parole, i ricercatori misuravano l’attività cerebrale di questi soggetti, giungendo alla conclusione che il nostro cervello riconosce le grammatiche.
Nel processo di elaborazione linguistica, alcune aree cerebrali si attiverebbero.
A queste appartiene anche l’area di Broca, nell’emisfero sinistro del cervello.
Quando i soggetti del test elaboravano le regole esistenti, quest’area era molto attiva, mentre l’attività cerebrale diminuiva durante l’elaborazione delle regole inventate.
Probabilmente, questo principio si può applicare a tutte le grammatiche.
E la cosa interessante è che esso è già in noi …