Frasario

it chiedere qualcosa   »   be штосьці прасіць

74 [settantaquattro]

chiedere qualcosa

chiedere qualcosa

74 [семдзесят чатыры]

74 [semdzesyat chatyry]

штосьці прасіць

[shtos’tsі prasіts’]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bielorusso Suono di più
Mi può tagliare i capelli? Можа-е --д-т---ч----- -а-асы? Можаце падстрыгчы мне валасы? М-ж-ц- п-д-т-ы-ч- м-е в-л-с-? ----------------------------- Можаце падстрыгчы мне валасы? 0
Mo-hat-- p-ds-r---hy --e----asy? Mozhatse padstrygchy mne valasy? M-z-a-s- p-d-t-y-c-y m-e v-l-s-? -------------------------------- Mozhatse padstrygchy mne valasy?
Non troppo corti, per favore. Не--е---і к-ратк-, ка-і-ласк-. Не вельмі коратка, калі ласка. Н- в-л-м- к-р-т-а- к-л- л-с-а- ------------------------------ Не вельмі коратка, калі ласка. 0
N- -----і -or----, --l- laska. Ne vel’mі koratka, kalі laska. N- v-l-m- k-r-t-a- k-l- l-s-a- ------------------------------ Ne vel’mі koratka, kalі laska.
Un po’ più corti, per favore. Кр--у ---ацей- --л- --ск-. Крыху карацей, калі ласка. К-ы-у к-р-ц-й- к-л- л-с-а- -------------------------- Крыху карацей, калі ласка. 0
Krykhu --rat-ey,------la---. Krykhu karatsey, kalі laska. K-y-h- k-r-t-e-, k-l- l-s-a- ---------------------------- Krykhu karatsey, kalі laska.
Può sviluppare le foto? Мож-це --д----в--ь ф-т--д----? Можаце надрукаваць фотаздымкі? М-ж-ц- н-д-у-а-а-ь ф-т-з-ы-к-? ------------------------------ Можаце надрукаваць фотаздымкі? 0
Mo--atse-na-rukav--s’ f--a-dy--і? Mozhatse nadrukavats’ fotazdymkі? M-z-a-s- n-d-u-a-a-s- f-t-z-y-k-? --------------------------------- Mozhatse nadrukavats’ fotazdymkі?
Le foto sono nel CD. Фо-а---м-- -а--а-па-т-----у. Фотаздымкі на кампакт-дыску. Ф-т-з-ы-к- н- к-м-а-т-д-с-у- ---------------------------- Фотаздымкі на кампакт-дыску. 0
Fo--zdymkі--- ka--akt-d-sk-. Fotazdymkі na kampakt-dysku. F-t-z-y-k- n- k-m-a-t-d-s-u- ---------------------------- Fotazdymkі na kampakt-dysku.
Le foto sono nella macchina fotografica. Ф-т-зд-мкі----а----. Фотаздымкі ў камеры. Ф-т-з-ы-к- ў к-м-р-. -------------------- Фотаздымкі ў камеры. 0
Fot--d-mkі - ka-er-. Fotazdymkі u kamery. F-t-z-y-k- u k-m-r-. -------------------- Fotazdymkі u kamery.
Può aggiustare l’orologio? Можац---д----нт--аць га---нн--? Можаце адрамантаваць гадзіннік? М-ж-ц- а-р-м-н-а-а-ь г-д-і-н-к- ------------------------------- Можаце адрамантаваць гадзіннік? 0
M--h-tse --ra-antav---’-ga-zі---k? Mozhatse adramantavats’ gadzіnnіk? M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s- g-d-і-n-k- ---------------------------------- Mozhatse adramantavats’ gadzіnnіk?
Il vetro è rotto. Ш--о --з-іт--. Шкло разбітае. Ш-л- р-з-і-а-. -------------- Шкло разбітае. 0
Shk-o-r--b--a-. Shklo razbіtae. S-k-o r-z-і-a-. --------------- Shklo razbіtae.
La batteria è scarica. Ба-а-э-к- --зр----ная. Батарэйка разраджаная. Б-т-р-й-а р-з-а-ж-н-я- ---------------------- Батарэйка разраджаная. 0
Ba--r--k--razra-z---a-a. Batareyka razradzhanaya. B-t-r-y-a r-z-a-z-a-a-a- ------------------------ Batareyka razradzhanaya.
Può stirare la camicia? Можа-------а---а-ь -а--лю? Можаце адпрасаваць кашулю? М-ж-ц- а-п-а-а-а-ь к-ш-л-? -------------------------- Можаце адпрасаваць кашулю? 0
Mo-ha-s- ad-r---va--’ --sh---u? Mozhatse adprasavats’ kashulyu? M-z-a-s- a-p-a-a-a-s- k-s-u-y-? ------------------------------- Mozhatse adprasavats’ kashulyu?
Può pulire i pantaloni? М---ц----чыс-і-- ----ы? Можаце пачысціць штаны? М-ж-ц- п-ч-с-і-ь ш-а-ы- ----------------------- Можаце пачысціць штаны? 0
M---a-s- p---y-t--ts----ta--? Mozhatse pachystsіts’ shtany? M-z-a-s- p-c-y-t-і-s- s-t-n-? ----------------------------- Mozhatse pachystsіts’ shtany?
Può aggiustare le scarpe? М-жа-е---ра----ав-ц-------і--? Можаце адрамантаваць чаравікі? М-ж-ц- а-р-м-н-а-а-ь ч-р-в-к-? ------------------------------ Можаце адрамантаваць чаравікі? 0
M-zha-----d--m-n--va-s- -hara--k-? Mozhatse adramantavats’ charavіkі? M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s- c-a-a-і-і- ---------------------------------- Mozhatse adramantavats’ charavіkі?
Ha da accendere? Ці н--знойд--ц-а-- --с п--кур-ц-? Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь- --------------------------------- Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0
Ts--------yd--ts-s- u-V----r-ku---s-? Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’? T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-? ------------------------------------- Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
Ha dei fiammiferi o un accendino? У В-- з-п---- а-о-з-п--ь-іч-а? У Вас запалкі або запальнічка? У В-с з-п-л-і а-о з-п-л-н-ч-а- ------------------------------ У Вас запалкі або запальнічка? 0
U-----za---k- ab- z---l--іchka? U Vas zapalkі abo zapal’nіchka? U V-s z-p-l-і a-o z-p-l-n-c-k-? ------------------------------- U Vas zapalkі abo zapal’nіchka?
Ha un portacenere? У--а- -сць поп-льн-ц-? У Вас ёсць попельніца? У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас ёсць попельніца? 0
U V-- yo-ts- p-pel’-----? U Vas yosts’ popel’nіtsa? U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a- ------------------------- U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Fuma sigari? В--к-р-це--ы--ры? Вы курыце цыгары? В- к-р-ц- ц-г-р-? ----------------- Вы курыце цыгары? 0
V- -ury----tsyg-r-? Vy kurytse tsygary? V- k-r-t-e t-y-a-y- ------------------- Vy kurytse tsygary?
Fuma sigarette? Вы--ур-ц- -ыгарэт-? Вы курыце цыгарэты? В- к-р-ц- ц-г-р-т-? ------------------- Вы курыце цыгарэты? 0
V---ur---e -s---re--? Vy kurytse tsygarety? V- k-r-t-e t-y-a-e-y- --------------------- Vy kurytse tsygarety?
Fuma la pipa? Вы -у--ц--люльк-? Вы курыце люльку? В- к-р-ц- л-л-к-? ----------------- Вы курыце люльку? 0
V- ku---s---yu-’-u? Vy kurytse lyul’ku? V- k-r-t-e l-u-’-u- ------------------- Vy kurytse lyul’ku?

Leggere ed imparare

La lettura e l’apprendimento sono attività complementari. L’apprendimento riguarda anche le lingue straniere. Chi vuole imparare bene una lingua straniera, dovrà leggere tanto. Leggendo letteratura in lingua straniera, impariamo ad elaborare intere frasi e il nostro cervello apprende vocaboli e regole grammaticali inserite nei rispettivi contesti. Tutto ciò contribuisce alla memorizzazione di nuove informazioni. Tuttavia, ci sono dei vocaboli che la nostra memoria non riesce a memorizzare facilmente. Quando leggiamo, impariamo a riconoscere il significato delle parole e sviluppiamo la nostra sensibilità linguistica. Naturalmente, la letteratura in lingua straniera non deve essere troppo difficile. Romanzi e racconti gialli possono essere assai efficaci. I quotidiani, invece, hanno il vantaggio di mostrare l’attualità. Anche i libri per ragazzi e i fumetti servono all’apprendimento. Le loro immagini facilitano la comprensione della lingua straniera. Non importa tanto cosa si scelga di leggere – l’essenziale è che sia attuale! La lingua, infatti, cambia nel tempo. Chi non riuscirà a trovare nulla per i propri gusti, potrà anche utilizzare degli appositi libri di testo. Esistono tanti testi semplici per principianti. La cosa importante è utilizzare sempre il vocabolario. Quando non si conosce il significato di una parola, bisogna cercarlo. In questo modo, il nostro cervello si attiva e impara rapidamente le nuove informazioni. Per tutte le parole di cui non si conosce il significato, si può stilare un glossario e utilizzarlo per ripetere spesso i vocaboli. Quando leggiamo, possiamo anche sottolineare e colorare le parole che non conosciamo. La volta dopo, saremo in grado di riconoscerle subito. Chi legge tanto ogni giorno, fa tanti progressi nella lingua straniera, perché il cervello impara a riconoscerla con rapidità. Prima o poi potremmo anche cominciare a pensare nella lingua che studiamo …