ფრაზა წიგნი

ka მაღაზიები   »   hy Shops

53 [ორმოცდაცამეტი]

მაღაზიები

მაღაზიები

53 [հիսուներեք]

53 [hisunerek’]

Shops

[khanut’ner]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სომხური თამაში მეტი
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. Մ-նք---ո---յ-ն-խ----թ--նք --տր---: Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում: Մ-ն- ս-ո-տ-յ-ն խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ---------------------------------- Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում: 0
Men-’-s-o-ta-i- kh--u-’--en---p-nt-um Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. Մ-ն- մ------ի խ---ւ- են- փ-տ----: Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում: Մ-ն- մ-ա-ո-ծ- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- --------------------------------- Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում: 0
M--k- --ag-rtsi--ha--t- -enk’-p’nt--m Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. Մենք դեղատ-ւ---ն--փ----ւ-: Մենք դեղատուն ենք փնտրում: Մ-ն- դ-ղ-տ-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- -------------------------- Մենք դեղատուն ենք փնտրում: 0
Me-k’-d-g---u- --n-- p--t-um Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m ---------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum
ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. Մե-- ու---- -նք -ի -ն--- -նել: Մենք ուզում ենք մի գնդակ գնել: Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք մ- գ-դ-կ գ-ե-: ------------------------------ Մենք ուզում ենք մի գնդակ գնել: 0
Me-k’ ---- -enk’ -i-g-da--gn-l Menk’ uzum yenk’ mi gndak gnel M-n-’ u-u- y-n-’ m- g-d-k g-e- ------------------------------ Menk’ uzum yenk’ mi gndak gnel
ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. Մեն--ուզ-ւմ ե------ի-----լ: Մենք ուզում ենք երշիկ գնել: Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք ե-շ-կ գ-ե-: --------------------------- Մենք ուզում ենք երշիկ գնել: 0
Menk- u-um-y---’-y--sh-- --el Menk’ uzum yenk’ yershik gnel M-n-’ u-u- y-n-’ y-r-h-k g-e- ----------------------------- Menk’ uzum yenk’ yershik gnel
ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. Մեն- ո----- ենք--ե- գ--լ: Մենք ուզում ենք դեղ գնել: Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք դ-ղ գ-ե-: ------------------------- Մենք ուզում ենք դեղ գնել: 0
Me-k--uzum --n-- -------el Menk’ uzum yenk’ degh gnel M-n-’ u-u- y-n-’ d-g- g-e- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ degh gnel
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. Մ--- ----տ-յին-խ-ն-ւ- --- փ-տ-------ր-մ- գ---կ -ն--ք: Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում, որ մի գնդակ գնենք: Մ-ն- ս-ո-տ-յ-ն խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- մ- գ-դ-կ գ-ե-ք- ----------------------------------------------------- Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում, որ մի գնդակ գնենք: 0
Menk’ -p-rt-y---k-a-------n-’-p’-t--m--vo- mi-g-d-k g-enk’ Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum, vor mi gndak gnenk’ M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m- v-r m- g-d-k g-e-k- ---------------------------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum, vor mi gndak gnenk’
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . Մ--ք-մ-ագոր-ի--ան-ւ---նք--ն---ւմ- ----րշի--գ-են-: Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում, որ երշիկ գնենք: Մ-ն- մ-ա-ո-ծ- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- ե-շ-կ գ-ե-ք- ------------------------------------------------- Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում, որ երշիկ գնենք: 0
M--k---sa----si -h-nu-- --nk’ p---r--- --r -e-shi- --e-k’ Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum, vor yershik gnenk’ M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m- v-r y-r-h-k g-e-k- --------------------------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum, vor yershik gnenk’
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. Մ--- դ--ա-ու- -ն- -ն-ր--մ, ---դ-ղ-գնե-ք: Մենք դեղատուն ենք փնտրում, որ դեղ գնենք: Մ-ն- դ-ղ-տ-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- դ-ղ գ-ե-ք- ---------------------------------------- Մենք դեղատուն ենք փնտրում, որ դեղ գնենք: 0
Menk- de-hatun --n---p-n-ru-, v---deg----e-k’ Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum, vor degh gnenk’ M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m- v-r d-g- g-e-k- --------------------------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum, vor degh gnenk’
ოქრომჭედელს ვეძებ. Մ-նք-ոս---ի--ե---փ--րում: Մենք ոսկերիչ ենք փնտրում: Մ-ն- ո-կ-ր-չ ե-ք փ-տ-ո-մ- ------------------------- Մենք ոսկերիչ ենք փնտրում: 0
M--k’-vo--e-ic-- y-n-’ p-n---m Menk’ voskerich’ yenk’ p’ntrum M-n-’ v-s-e-i-h- y-n-’ p-n-r-m ------------------------------ Menk’ voskerich’ yenk’ p’ntrum
ფოტოატელიეს ვეძებ. Մ-նք լ-ւ---կա------ ---ութ ենք-փ--րու-: Մենք լուսանկարչական խանութ ենք փնտրում: Մ-ն- լ-ւ-ա-կ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- --------------------------------------- Մենք լուսանկարչական խանութ ենք փնտրում: 0
Me-k- l--ankar-h----n----n-t’--e--’ ------m Menk’ lusankarch’akan khanut’ yenk’ p’ntrum M-n-’ l-s-n-a-c-’-k-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------------- Menk’ lusankarch’akan khanut’ yenk’ p’ntrum
საკონდიტროს ვეძებ. Մ--ք -ր------գ-րծ-կ-ն-խա--ւ--ե-ք փ-տ---մ: Մենք հրուշակագործական խանութ ենք փնտրում: Մ-ն- հ-ո-շ-կ-գ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ----------------------------------------- Մենք հրուշակագործական խանութ ենք փնտրում: 0
M-nk--hr----kago---aka- kha-u-- ye-k’ ---t--m Menk’ hrushakagortsakan khanut’ yenk’ p’ntrum M-n-’ h-u-h-k-g-r-s-k-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m --------------------------------------------- Menk’ hrushakagortsakan khanut’ yenk’ p’ntrum
ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. Ե- մ---իր -մ ----ատ-ն- -ն-մ: Ես մտադիր եմ մի մատանի գնեմ: Ե- մ-ա-ի- ե- մ- մ-տ-ն- գ-ե-: ---------------------------- Ես մտադիր եմ մի մատանի գնեմ: 0
Ye--mt-d-- --m----ma---i gn-m Yes mtadir yem mi matani gnem Y-s m-a-i- y-m m- m-t-n- g-e- ----------------------------- Yes mtadir yem mi matani gnem
ფილმის ყიდვას ვაპირებ. Ես-մտադիր-ե--մի --լմ-գ---: Ես մտադիր եմ մի ֆիլմ գնեմ: Ե- մ-ա-ի- ե- մ- ֆ-լ- գ-ե-: -------------------------- Ես մտադիր եմ մի ֆիլմ գնեմ: 0
Y-s m-a-ir-y-m-mi-------nem Yes mtadir yem mi film gnem Y-s m-a-i- y-m m- f-l- g-e- --------------------------- Yes mtadir yem mi film gnem
ტორტის ყიდვას ვაპირებ. Ե- մ--դի- ե- -- տ-ր- --ե-: Ես մտադիր եմ մի տորթ գնեմ: Ե- մ-ա-ի- ե- մ- տ-ր- գ-ե-: -------------------------- Ես մտադիր եմ մի տորթ գնեմ: 0
Ye--mt--i- yem-m- t--t’ -n-m Yes mtadir yem mi tort’ gnem Y-s m-a-i- y-m m- t-r-’ g-e- ---------------------------- Yes mtadir yem mi tort’ gnem
იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. Ես ո---րիչ ---փ---ում, ո- մ--մ-տա-- ----: Ես ոսկերիչ եմ փնտրում, որ մի մատանի գնեմ: Ե- ո-կ-ր-չ ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- մ-տ-ն- գ-ե-: ----------------------------------------- Ես ոսկերիչ եմ փնտրում, որ մի մատանի գնեմ: 0
Y---vo--e----- --m-p’--r--,-v-- mi--a---i---em Yes voskerich’ yem p’ntrum, vor mi matani gnem Y-s v-s-e-i-h- y-m p-n-r-m- v-r m- m-t-n- g-e- ---------------------------------------------- Yes voskerich’ yem p’ntrum, vor mi matani gnem
ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . Ես լ-ւս------ական խ---ւթ-ե- փն-րու-- -------իլ--գնե-: Ես լուսանկարչական խանութ եմ փնտրում, որ մի ֆիլմ գնեմ: Ե- լ-ւ-ա-կ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- ֆ-լ- գ-ե-: ----------------------------------------------------- Ես լուսանկարչական խանութ եմ փնտրում, որ մի ֆիլմ գնեմ: 0
Y-- lu-a-k-rc---ka--k---ut- y-m---ntr-m, ------ fi-- --em Yes lusankarch’akan khanut’ yem p’ntrum, vor mi film gnem Y-s l-s-n-a-c-’-k-n k-a-u-’ y-m p-n-r-m- v-r m- f-l- g-e- --------------------------------------------------------- Yes lusankarch’akan khanut’ yem p’ntrum, vor mi film gnem
საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. Ե--հր-ւշակա--րծակա- խա-ո-թ եմ--նտ---մ,-որ-մ--տո-թ --եմ: Ես հրուշակագործական խանութ եմ փնտրում, որ մի տորթ գնեմ: Ե- հ-ո-շ-կ-գ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- տ-ր- գ-ե-: ------------------------------------------------------- Ես հրուշակագործական խանութ եմ փնտրում, որ մի տորթ գնեմ: 0
Yes-hr-sha-agor-s---n ----u-- y-- p’nt-u-,---r-m- ----’-gnem Yes hrushakagortsakan khanut’ yem p’ntrum, vor mi tort’ gnem Y-s h-u-h-k-g-r-s-k-n k-a-u-’ y-m p-n-r-m- v-r m- t-r-’ g-e- ------------------------------------------------------------ Yes hrushakagortsakan khanut’ yem p’ntrum, vor mi tort’ gnem

ენის შეცვლა = პიროვნების შეცვლას

ჩვენი ენა ჩვენ გვეკუთვნის. ის ჩვენი პიროვნების მნიშვნელოვანი ნაწილია. მაგრამ ბევრი ადამიანი მრავალ ენაზე ლაპარაკობს. ნიშნავს თუ არა ეს იმას , რომ ამ ადამიანებში მრავალი პიროვნება ზის? მკვლევარების აზრით, დიახ, ნიშნავს! ენის შეცვლისას ჩვენ ამავე დროს ჩვენს პიროვნებას ვცვლით. ანუ, ჩვენ სხვანაირად ვიქცევით. ამ დასკვნამდე ამერიკელი მეცნიერები მივიდნენ. მათ ორენოვანი ქალების ქცევა შეისწავლეს. ეს ქალები ბავშვობიდანვე ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. ისინი ერთნაირად იცნობდნენ ორივე ენას და კულტურას. ამის მიუხედავად, მათი ქცევა ენაზე იყო დამოკიდებული. ესპანურად ლაპარაკის დროს ეს ქალები უფრო თავდაჯერებულები იყვნენ. ისინი ასევე კომფორტულად გრძნობდნენ თავს, როდესაც მათ გარშემო ესპანურად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ ინგლისურად ლაპარაკის დროს, მათი ქცევა შეიცვალა. ამ დროს ისინი ნაკლებად თავდაჯერებულები იყვნენ. მკვლევარებმა შენიშნეს, რომ ქალები ასევე უფრო განმარტოებულები ჩანდნენ. ენა, რომელზეც ვლაპარაკობთ, განსაზღვრავს ჩვენ საქციელს. მკვლევარებმა ჯერ არ იციან ამის მიზეზი. შესაძლოა, ჩვენ კულტურული ნორმებით ვხელმძღვანელობთ. ლაპარაკის დროს ვფიქრობთ იმ კულტურაზე, საიდანაც ენა მომდინარეობს. ეს ავტომატურად ხდება. ამიტომ ვცდილობთ კულტურასთან ადაპტირებას. ვიქცევით იმგვარად, როგორც იმ კულტურაშია მიღებული. ჩინურად მოლაპარაკეები ძალიან გულჩათხრობილები არიან. მაგრამ როდესაც ინგლისურად ლაპარაკობდნენ, ისინი უფრო გახსნილები იყვნენ. შეიძლება, ქცევას იმიტომ ვიცვლით, რომ უკეთ მოვახდინოთ ინტეგრაცია. გვინდა რომ მათ ვგავდეთ, ვისაც ველაპარაკებით...